China Miéville: Kolejmoří

Dne 2. května 2013 vydá nakladatelství Laser-books nový román Chiny Miévilla Kolejmoří tradičně v překladu Milana Žáčka a s originální obálkou Edwarda Millera. Román je určen pro mládež, ale rozhodně by neměl zklamat ani dospělé čtenáře, obzvláště pak věrné fanoušky skvělého britského spisovatele.

Kolejmoří

Vydejte se do Kolejmoří, na epickou cestu pro dobrodruhy každého věku. Šam ap Súrap z vlaku Médés se s úžasem účastní svého prvního lovu na krtka. Gigantická šelma vyrazí ze země, lovci na ni zamíří harpunami, odehraje se strhující souboj, jenž je zkázou jedné strany & triumfem té druhé. Ale ať jsou cesty po nekonečných tratích kolejmoří sebeúchvatnější, Šam se nedokáže zbavit pocitu, že život mu může nabídnout i něco víc. Třebaže kapitánka jeho vlaku myslí pouze na dopadení nažloutlého krtka, jemuž se žene v patách od chvíle, kdy ji před léty připravil o ruku. Když Médés na výpravě narazí na zdemolovaný vlak, vrak se zpočátku jeví jako vítané rozptýlení. Nicméně jistá nepředstavitelná věc, kterou Šam v trosce objeví, ho vzápětí dovede do situací, jež by nejspíš oželel. Zanedlouho se sám stává štvanou zvěří, po níž pátrají piráti, vlakaři, netvoři & kdovíkdo ještě. Změna patrně nečeká jen Šamův život, dočká se jí možná celé kolejmoří…

  • Kolejmoří
  • Autor: China Miéville
  • Překlad: Milan Žáček
  • Série: –
  • Formát: paperback
  • Počet stran: 352
  • Cena: 339 Kč
  • Vydá: Laser-books, 2013
Sdílet...Share on FacebookShare on Google+Tweet about this on TwitterPin on PinterestEmail this to someonePrint this page

5 komentářů

  1. &
    Proč všude cpete &? Mě přijde, že by bylo lepší a. Pokud to není autorův záměr. Působí to strašně.

  2. Důvod
    Je zhruba takový, že anglicky to je kratší než “and”; bohužel do češtiny to nejde přeložit tak, aby to nepůsobilo afektovaně. (Možná místo toho psát “+”? 🙂

  3. viz úryvek…
    “Mohlo by nějaké slovo lépe symbolizovat kolejmoří, jež spojuje & odděluje všechny země, než samo „&“? Kam jinam nás kolejmoří zavádí než na toto místo & tamto & tamto & tamto & tak dále? & co lépe ztělesňuje, tahem pera, křivolaký pohyb vlaků než „&“?

    Účelná trasa z místa, odkud vyjíždíme, na místo, kde končíme, by z tohoto slova udělala sotva patrnou čárku. Ale my musíme jet po odbočkách, nahoru & zpátky, přejíždět & korigovat kurz, vracet se opět na jih & na západ, křižovat předchozí trasu, upravovat směr, další přejezd, abychom nakonec zastavili na šířku několika vlasů od místa, odkud jsme vyjeli.”

Zveřejnit odpověď