Dědičky (Dziedziczki) – Pilipiuk Andrzej

„Dědičky“ jsou už třetím románem z cyklu o osudech sestřenic Kruševských. Kniha sice zatím vyšla pouze v Polsku, ale protože první díl tohoto cyklu s názvem „Sestřenice“ se letos objevil i u nás, je zde reálný předpoklad, že se jí dočkají i čeští čtenáři. A to tím spíše, že kvalita a čtenářská atraktivita šla oproti první části rozhodně nahoru.

V kterési své předchozí recenzi na některou knihu Andrzeje Pilipiuka jsem vyslovil domněnku, že tomuto polskému spisovateli jdou spíš kratší literární formy než román. Zdá se, že autor došel ke stejnému názoru, neboť v případě Dědiček je děj v podstatě vytvořen z několika umně rozdělených a na vhodných místech propojených povídek, které tak tvoří paralelní dějové linie. Jistě, ne všechny jsou stejně kvalitní a pro knihu důležité, nicméně by tato metoda – po nezbytném dopilování – mohla být pro našeho oblíbeného autora opravdu přínosem.

Děj Dědiček přímo navazuje na předchozí díl jménem Princezna. V něm se naše hrdinky – tisíc let stará upírka, jen o něco mladší alchymistka a tajná agentka -, spolu s alchymistou Sedziwojem, rázně vypořádaly se zloduchy z organizace „Bratrstvo druhé cesty“, bažícími po bohatství, věčném životě a podobných nesmyslech. Jako by to nebylo dost, kromě rádoby alchymistů měly problémy i se samozvanými lovci upírů, kteří šli po kůži jedné z nich. Ti však na konci nahlédli, že se mýlili,  tudíž přežili, a mohli se tak stát hrdiny jedné z dějových linií v Dědičkách.

Oproti předchozí části není děj tak soudržný a, jak už jsem napsal, je vlastně tvořen z několika vcelku samostatných elementů. Při čtení tak sledujeme dobrodružství dvojice lovců nestvůr, známých z Princezny, osudy alchymisty Sedziwoje, který padne do rukou nečetných zbylých členů „Bratrstva druhé cesty“, sestřenek Kruševských, zařizujících rodinné sídlo, a upírky Moniky. Pro děj jsou nejpodstatnější osudy sestřenek a upírky, takže si na ně posvítíme důkladněji.

Po likvidaci podstatné části „Bratrstva druhé cesty“ už naše hrdinky nemají v Krakově vcelku co na práci a jelikož jsou to holky podnikavé, přemýšlejí, co dál. Alchymistka Stanislava přijde na nápad koupit rodinné hospodářství na venkově a usadit se tam. Idea je to dobrá, ale v praxi naráží na nečekané problémy. Hospodářství je po čtyřiceti letech vlády komunistů zničené, a navíc v jeho troskách žije několik nevítaných nájemníků – na alkoholu závislých bývalých pracovníků JZD. Přinutit je k práci rozhodně není snadné, což je zdrojem mnoha humorných situací, zcela ve „vandrovcovském“ duchu. Což ostatně můžete posoudit z ukázky, která by se měla u recenze nacházet. Dalším problémem je prazvláštní chování upírky Moniky. Ta je sice přes tisíc let stará, jenže vzhledově vypadá na patnáct let. Teď se však zdá, že na ní leze puberta, což je, mírně řečeno, poněkud nečekané. To, že se najednou začíná ohlížet po chlapech, by nevadilo, ale to, že se u ní začínají projevovat sklony k páchání fyzického násilí, je horší. Situace se vyostřuje a je třeba jí rázně řešit. Tato dějová linie má hodně překvapivý konec a rozhodně mě příjemně překvapila.

Podle záměru autora je tento cyklus určen spíše na mladší čtenáře. U jeho předchozích částí to rozhodně platilo, ale u Dědiček už bych si tím nebyl tak jistý. I když zde sice ještě stále netečou vnitřnosti po stěnách, násilí přitvrdilo, a i to nespisovné slovo občas padne. Vrcholem jsou ovšem nečekaně sugestivní scény s jemně erotickým nádechem v podání upírky Moniky. Tento směr by rozhodně měl autor rozvíjet, zde vidím velké možnosti. Potěšil mě i humor, kterého je zde více než v předcházejících dílech. Naopak se (opět) projevila autorova slabina v budování napětí a popisování hrůzy. Oproti Princezně nemá děj takový tah, problémem může být i nevyhraněnost, pro jakou cílovou skupinu je kniha vlastně určena. Přes určitá, snadno definovatelná slabší místa se kniha čte velice dobře, takříkajíc jedním dechem. Je to zručně napsaná nenáročná oddychová záležitost, která si své čtenáře bez problému najde. Jako svou další kořist jsem si z Polska dovezl první díl Pilipiukovy nové ságy jménem Norský deník, takže se brzy určitě brzy dočkáte další recenze.


Dědičky – ukázka

Rozlehlou dolinu rychle pohltil déšť. Eternitem kryté střechy baráků se chvíli nejasně rýsovaly, jako vraky lodí, spočívající na mořském dně kýlem vzhůru, a pak zmizely. Starý Matěj vyšel z domu,  opatrně překračuje shnilý práh. Na proužcích linolea visící dveře bouchly o stěnu, postavenou z tvárnic. Odkopnul na bok prázdnou flašku, povalující se mu pod nohama, stanul v místě bývalé zahrady, vytáhnul ptáka a ulevil měchýři.
Hlasitě říhnul, rozšiřuje okolo sebe vůni už poněkud natráveného levného vína, prdnul a už se chtěl vrátit do brlohu, když na sobě neočekávaně ucítil něčí pátravý pohled. Zvednul hlavu. Vodnatá mlha se chvílemi rozplývala. Na druhé straně neexistujícího plotu na nevelké hnědé klisně seděla s grácií dívka. Zlatisté vlasy, vymykající se zpod elegantní čepice, měla vzadu sepnuté do ohonu. Matěj škytnul a lehce zavrávoral, ale naštěstí byla po ruce zárubeň, takže se měl čeho zachytit. Dívka nemohla mít, od oka soudě, více než šestnáct let, takže schoval ptáka do rozparku. Stále si ho měřila zrakem a on cítil, jak ho ten pohled vyvrací na druhou stranu.
Něco nebylo v pořádku. Co tady, k čertu, dělala? Bývalé JZD Kruševice leželo daleko od jiných vsí a hlavních silnic. Cizinci se tu objevovali jen výjimečně zřídka. Navíc byla dívka až nepřirozeně čistá – teprve teď si toho všimnul. Bílé kalhoty, světlá blůzka, přes ramena přehozená pelerína… Dívka pobídla patami klisnu a po chvíli zmizela v lijáku. Z dáli dolehlo ržání nejméně dvou dalších koní.
„Čerti přinesli“ zabručel a s chutí si odplivnul.
Nějaký čas tam stál a uvažoval, co dělat. Ano, o nečekaném setkání je třeba někoho uvědomit… Obul si děravé gumáky s filcem a odťapal skrz mlaskající bahno do sousedního baráku. Jožka, bývalý starosta, už nespal. Od samého úsvitu seděl u aparatury. Stavení, ve kterém zařídil palírnu, nebylo velké. Kdysi v něm stál rezervní elektrický generátor. Dým z ohniště částečně odcházel komínem, částečně se vinul po chatrči jako mlha nad norským fjordem. Odlesky ohně, odrážející se od ukoptěných oken, a tlustá, mnoholetá vrstva sazí na stěnách dávaly doupěti vzhled Hefaistovy  jeskyně. 
Když zaslechnul, že někdo vešel, obrátil páleník k hostovi červenou hubu, pokrytou třídenním strništěm. Na prsou rozepjatý ušpiněný drilich odhaloval chumáče šedivých chlupů, porůstajících hruď. 
„A, to jsi ty“ zabručel. „Počkej, až skončím…“
Z vraku náklaďáku vymontovaný chladič hluše hrkal, a do pod ním postavené sklenice kapala kalná a  páchnoucí samohonka z řepy.
„Co je?“ zeptal se konečně.
Pohled na přítele ho poněkud udivil – Matěj málokdy vstával z pelechu před polednem. 
„Viděl jsem něco divného…“ začal vyprávět host.
Bývalý starosta ho poslouchal dlouho a pozorně.
„Na podzim jsi viděl dědičku na kole“ řekl. „A teď tohle…“ Zachmuřil se.
„Dobré to není. Něco se stane, anebo možná i ne.“ Poškrábal se v zavšivené čupřině. „Vzbuď Hanku…“
„Tady jsem.“ Bývalá vedoucí pracovní brigády stanula ve dveřích, vyplňujíc svými špeky takřka celá futra. „Taky nemůžu spát. Děje se něco?“
Řekli jí to.
„Dej mi vajíčko“ rozkázala, ceníc křivé, pokažené zuby.
Odcupital do kouta a vytáhnul jedno z košíku. Položila ho do bláta a zručně si protáhla prsty, tlusté jako okurky. Potom ho rozbila a vylila do skleničky.
„Žloutek je červený“ zabručela. „Blíží se změny.“
Napila se samohonky rovnou ze zavařovací sklenice, odplivla si do ohniště a potom dlouho hleděla do plamenů.
„Staré se vrací“ konečně řekla vážně a s hrobovým výrazem v obličeji. „Porušili jsme pavoučí síť. Dědička si na nás vzpomněla.“
 „A sakra“ zaklel Jožka.
Matěj neříkal nic, jenom se neznatelně schoulil a opustil chatu. Na okraji vsi visel na stromě kus starého plechu ze secího stroje. Stařec vzal do dlaně solidní dubový klacek a začal bít na poplach. Kocovinou mučený Jindra, bývalý traktorista, pomalu vylezl na světlo denní, mhouře zahnisané oči, a hnán starým zvykem se začal vléct na plácek před bývalou kanceláří.
Více obyvatel Kruševice neměly.

Sdílet...Share on FacebookShare on Google+Tweet about this on TwitterPin on PinterestEmail this to someonePrint this page

Žádné komentáře

  1. Nesprávné skloňování
    Ach to skloňování pane Poledníku 🙂 Dědičky jsou……

  2. Sapkowski – Boží bojovníci
    Boží bojovníci od Andrzeje Sapkowského vyjdou 23.12. 2005. Knihu si můžete objednat na http://www.wales.cz, nebo si ji zakoupit v knihkupectví GERALT v Ostravě. V Matrixu kniha NEBUDE !!! Obálka je k nahlédnutí na http://www.wales.cz Pražáci ji můžou zakoupit v knihkupectví WALES, Táborská 42, PRAHA.

  3. Takže pro všechny až po vánocích. Hmm, super! Fakt že jo, je to banda kreténů.

  4. Děkujeme Walesu za reklamu a odhaleni svych obchodnich postupu 🙂 Stacilo rict a bylo by to v chystanych knizkach v kalendari.

  5. Wales
    Zodpovědně tvrdím, že nakladatelství a knihkupectví Wales s touto “reklamou” nemá nic společného. Zase nám někdo provedl medvědí službu.To sicco: necítím se jako kretén a prosím, abys mě tak netituloval. Někde u piva si samozřejmě můžeme promluvit o knihách, distribučních termínech, penězích a dalších věcech – ale až se podepíšeš vlastním jménem a OMLUVÍŠ se.Taky souhlasím s tím, že dělat PR v komentářích je ubohé, a kdybych PR udělat chtěl, domluvím se s Ondrou.A teď směle do mě.

  6. Ja uz mam Bozich bojovnikov nastastie (ci skor na nestastie…) precitanych! 🙂 U nas (na Slovensku) vysli “trosku” skor a uz sa nemozem dockat tretieho dielu…

  7. to R. Pilch
    Většinou na i-netu nepoužívám ostřejší výrazy, ale tentokrát jsem se neudržel. Je to z těchto důvodu:1. knihy A. Sapkowského mám moc rád,2. opakuje se situace z předminulého roku, kdy si opět nepřečtu svého oblíbeného autora v relativním poklidu vánoc, ale až někdy později,3. a opět je to z důvodů obchodní politiky nějakých chytráků, co vydlají o nějakej ten drobák víc, než obvykle.Jak říkal Ixo, na Slovensku to už vyšlo, takže mě nikdo nepřesvědčí, že kniha už mohla vyjít v klidu i u nás.Takže jako spravedlivě rozhořčený zákazník se omlouvat nebudu.

  8. Jireši to nebyl WALES 🙂
    Jireš nám opět předvedl, jaký je to paranoidní blb :-))) Sicco: nikdo ti nebrání si pro knihu dojít do WALESU, nebo si ji objednat :-), nebo si ji zakoupit na Slovensku, nebo v Polsku, nebo si počkat, nebo ji nečíst :-))))))))

  9. Jireš + sicco
    Ondru nechte na pokoji – my jsme si to mezi sebou vyříkali a já se jeho prvotní reakci nedivím.To sicco:1. Knihy A. Sapkowského mám také rád2. a: jak píše Nobody – Wales, Geralt, objednávkab: Jmenujte mi jedinou distribuci, která knihy vezme 23.12. – vypadá to totiž, že tiskárna bude mít hotovo 22.12. večer.3. A co se týče obchodní politiky, dívejte se taky jinam a nenadávejte z tradice. (Co Albatros a nový Potter?)Na Slovensku je kniha dřív ze dvou důvodů:1. Slovenský překladatel nemá nemocné oči, takže vidí 365 dní v roce, narozdíl od S. Komárka.2. Slovenský překladatel rozhodně není tak pečlivý jako S. Komárek – po konzultaci s autorem (a jeho schválení) je český překlad faktograficky přesnější než originál. A rozhodně se nestane, že by si překladatel spletl pytlík na peníze s truhličkou. O rozdílnosti v kvalitě svědčí i skutečnost, že mnoho Slováků si Narrenturm koupilo raději v češtině.A, vážený pane sicco, opět jste se (narozdíl ode mne) nepodepsal svým jménem. To se za něj stydíte? Omluvu již po Vás nežádám, je jasné, že my dva se nikdy neshodneme.

  10. Chyba byla opravena, děkuji za upozornění. Bohužel to byl dnes jediný komentář k věci – není nad debatu na úrovni :-(.

  11. to R. Pilch snad naposledy
    2. Wales ani Geralta nenavšítvím, poněvadž to mám kapánek daleko (asi 200 km) a zásilky nepoužívám, mám s tím špatný zkušenosti (mimochodem s Vltavou.cz mám upěšnost, respektive néúspěšnost 66%), takže hold mám smůlu.Ještě malá vsuvka: celkem často se jezdí z Prahy do Ostravy a naopak přes Brno a nevidím jedinej důvod, proč nepustit pár desítek knih i do druhého největšího města v ČR.3. H.Potter je mi ukradenej, nečtu ho, mám ve zvyku starat se o své (čtivo).Jinak s panem Komárkem je mi to líto a jestli za průtahy s vydáním kolem vánoc může v obou případech jenom jeho indispozice, tak se tedy omlouvám. Musíte ovšem uznat, že by to byla velmi hloupá náhoda.Své jméno nepoužívám, protože se neznáme a jelikož nenavštěvuji cony a podobné akce, tak se pravděpodobně ani nepoznáme.Nicméně s pozdravemJan MichálekIvovy se omlouvám, taky nemám rád, když mi v článku někdo řeší chujoviny.No nic, nakonec jsem tu za kreténa já, to je zase den.

  12. To sicco:
    Uplne staci nikomu sproste nenadavat, pak se na tvy nazory vic da, i kdyz jsou pod prezdivkou. S tvymi recenzemi jsou ctenari spokojeni, protoze jsou slusne a vystizne napsane, tak je zbytecne v komentarich nadavat. :)A kdo nepochopil, ze ten muj prvni komentar byl ze srandy, tak snad uz boze muj nema ni zbla soudnosti.Jinak, proc vubec reaguju, chtel jsem hlavne uvest, ze v nove verzi, kterou uz dlouho chystame, budou nektere diskuze moderovane a nektere ne, takze sprosta hovada se budou moci realizovat a nebudou obtezovat slusne jednajici diskutery. Snad toto vylepseni napomuze k prijemnejsimu pobytu slusnych lidi v komentarich a foru. FP ma za hlavni cil zprostredkovavat fanouskum fantastiky informace a doprat jim komunikaci mezi sebou. V tomto smeru jiz delsi dobu vyvijime novy system.

  13. to pan Robert Pilch (a vlastne pre vsetkych 🙂 ): Suhlasim v tom, ze pan Komarek je vyborny prekladatel (vsetci sme predsa citali Zaklinaca 🙂 ), ale vo Veze blaznov sa mu pan Chmel (nas prekladatel) urcite vyrovnal! Hovorim preto, ze pol Slovensky som cital oba diely a cesky som cital Narretum, len do cca polovice, lebo som ju mal pozicanu.A ku tomu, ze si dost Slovakov kupilo cesky preklad… Spravil som tak skoro aj ja… Po tych nasich slovensky sprzneniach Stoparovho sprievodca galaxiou a Zemeplochy (Plochozeme!), som na nas preklad naozaj uz nemal chut… Ale knizku som dostal (slovensku) den pred tym ako som si ju isiel kupit (cesku) :)A este nieco. Urcite si zakupim aj ceske vydanie, aby som mohol naozaj objektivne zhodnotit. Pri tom cesko ma trosku odradila obalka… Nemozem si pomoct 🙂 a pri tom slovenskom zasa format 150 X 235 neni nic moc skladny 🙂

  14. Omlouvám se panu Chmelovi i ixovi, nebylo to myšleno tak, že by pan Chmel byl špatný překladatel. Jenže Komárek dělá i něco navíc – aktivně vyhledává v knihovnách zdroje a errata konzultuje se Sapkowským, což podle mne pan Chmel nedělá – alespoň mám takové zprávy (pokud to dělá, omlouvám se ještě jednou). Navíc mu ten sek s ufiknutými koulemi a truhličkou asi nikdo neodpáře…Ale vážně jsem se jej nechtěl dotknout. Mám zprávy, že překlad páně Chmela je skutečně vysoce nadprůměrný: jenže ten Komárkův je prostě ještě lepší.

  15. To Ivo
    A ještě poslední omluva – Ivovi Poledníkovi. Ivo, doufám, že mi tuhle debatu off topic odpustíš. Slibuji, že už pod tímhle článkem reagovat nebudu :))

  16. Tak sranda Jireši?
    Nařčení Walesu z reklamy? Podivný způsob humoru pane Jireši, nemyslíte. Takže, když prohlásím, že jste zkurvený zmrd :-)))) tak se zasmějete :-))) Vůbec nerozumíte mému humoru :-))) slizoune plešatý :-)))

  17. Re: Tak sranda Jireši?
    S tímto komentářem také nemáme nic společného – my totiž své příspěvky podepisujeme… Za Wales Robert Pilch

  18. bože Jirešův, snad už nemám ni zbla soudnosti!
    Tu novou verzi budete chystat jak ještě dlouho?A bude kromě moderování diskusí zahrnovat i korigování článků (“Situace se vyostřuje a je třeba jí rázně řešit”, “Matěj vyšel z domu, opatrně překračujíc (…) říhnul, rozšiřujíc”, soustavně špatná interpunkce na konci přímých řečí)? O redigování aspoň takových věcí jako “Podle záměru autora je tento cyklus zaměřen” se ani neodvažuji snít.Ale zase jsem se dozvěděl, že na Ostravsku jsou součástí gatí “rozporky”. A jaká že byla ta první chyba?

  19. Na podporu sicca
    Jsem zásadně proti vulgaritě na jakémkoli internetovém fóru, ale plně chápu rozhořčení sicca. Wales, potažmo R. Pilch si dělají z lidí veřejně prdel (česky srandu). Možná si toho nikdo nevšiml, ale z tiráže všech Sapkowského knih na mě zírá jako nakladatel Leonardo z Ostravy. Marně hledám Wales, Praha… Asi došlo k nějaké tajné fúzi nebo je Wales tiskovým mluvčím Leonarda. Ale to je jen malá odbočka. Chtěl jsem poukázat na jinou věc. Z tiráže se dá totiž vyčíst, že všechny knihy jsou tištěny v Českém Těšíně, a z toho je to do Prahy hodně daleko. Takže nevěřím historce o vytištění 22.12. večer a zázračném prodeji v Praze!!! hned další den (určitě od rána). Vsadil bych celou prosincovou výplatu včetně vánočních odměn na to, že knížka je už dávno vytištěná a jen se pěkně suší ve skladech Walesu a čeká na vhodný okamžik k prodeji. A ten už tu byl vzpomenut. Týden před koncem roku už přece žádná distribuce knížku neveme, tak ji musíme prodávat sami… Dobrý, ne? Okolnosti se spikly proti nám, nepříznivý osud tomu chce, že prodávat se bude jen v Geraltu a Walesu. Možná bychom mohli udělat sbírku na pohromami sužovaný Wales…Aby bylo jasno – je mi jedno jakou prodejní strategii si vydavatelé zvolí. Jestli se ke knížce dostanu s týdením zpožděním mi je lhostejné, počet stran i písmenek se tím nezmění. Vadí mi, když ze mě někdo dělá pitomce. A o to se evidentně Wales ústy (či spíše klávesnicí) R. Pilcha snaží.

  20. Zadni tiraz Narrenturmu: Technicke zpracovani litografii a sazba Robert Pilch – Brokilon. Odpovedny redaktor Jiri Pilch. Predni tiraz: Lenka Pilchova – Leonardo. Ze by byli vsichni pribuzni? Uz to tak vypada. To je zlocin!

  21. Moderované diskuze 🙂
    Fantasyplanet chce ZAVÉST CENZURU ??? A CO PROVEDOU PŘÍŠTĚ? ZAPLAŤTE NÁM A ZVEŘEJNÍME VÁM CO BUDETE CHTÍT ??? 🙂 A TO SI ŘÍKAJÍ NEZÁVISLÝ SERVER :-)))viz. Jireš z 5.12. 19:25 – Chtěl jsem hlavně uvést, že v nové verzi, kterou už dlouho chystáme, budou některé diskuze moderované a některé ne….atd.

  22. to Robert Pilch: Urcite sa mi nemate za co ospravedlnovat 🙂 vyjadril ste si svoj nazor rovnako ako ja svoj ;)o metodach pana Komarka som pocul (teraz narazam na kontrolu/debatu) s panom Sapkoeskim a to je jedna z veci preco si aj ceske dielo precitam :)No a kedze toto je debata o Pilipiukovom diele, chcel by som sa spytat ci niekto nevie, co sa nahodou neplanuje nejaka dalsia zbierka poviedok o Jakubovi Vandrovcovi.

  23. to Black: Troska som si za svoj kratky zivot k vyrobe a distribucii knih pricuchol a verim, ze v Českém Těšíně im sparvili za vyrobu kniziek celkom slusnu “cenu” aj ked riskuju nespokojnost zakaznikov. Napriklad uvadzam jednu zaujmavost “od nas”. Dennik SME spustil akciu pod nazvom “svetova kniznica SME 19. tor.” co su vlastne tie naj diela od autorov 19.stor. … Knizky su v slovenskom (novom) preklade, vydavane slovenskym vydavatelstvom, pracuju (na ich vnutornej stranke) slovensky ludia a su tlacene… v Taliansku… Myslim ze u väcsiny vydavatelov/sprostreskovatelov ide uz cim dalej viac o to ako usetrit… Urcite si pre nich dolezite aj nazori spotrebitelov, ale tie bohuzial “az” na druhom mieste.Bohuzial hovorim z vlastnych skusenosti (aj ked som sa malo stretaval s beletriou, ale skor s odbornymi publikaciami…)No a to hore prosim neberte za reklamu. Bolo mi jednoduchsie menovat dennik/vydavatelstvo nez pisat “jeden nemenovany slovesky dennik”.

  24. Že se knihy tisknou v Těšíně není podstatné. Jen nevěřím, že v noci naloží kamion z čerstvě dokončenou knihou a okamžitě to převezou do Prahy (a cestou si ještě odskočí do Ostravy). Svým způsobem je to ze strany vydavatele i Walesu výsměch všem fanouškům Sapkowského, kdy raději dají přednost pár korunám vydělaným díky monopolu na prodej. Proč ne, nakonec si toho Sapka všichni koupíte, no ne?

  25. Tak tomu ja zase verim. Jediny problem je, ze vydavatel si mysli aky urobil fajn husarsky kusok ze sa knizka bude predavat (resp. bude v knihkupectvach) den pred Vianocami, lenze ani netusi kolko ludi pri jej vyrobe nadavalo (pocnuc tlaciarmi, ktorim zrejme “horia” terminy, knihviazacmi, ktory sa tiez nahanaju, aby to stihli do Vianoc, konciac dodavatelmi, ktory nadavaju ze musia makat este den pred Vianocami a vsetci nadavaju preco sa to vsetko muselo tlacit na sviatky preco vyd. nevydrzal a nedal im to “robit” po Vianociach, alebo aspon 2 mesiace pred nimi…) a samozrejme nadavajucimi fanusikmi :))Verim v to, ze su toho vydavatelia schopny, ze 22 dotlacia a 23. dopravia knihy do predaja.Pre tych par ludi je to trosku peklo i ked urcite slusne zaplatene :))

  26. to R. Pilch:
    Imho…. myslím, že byste neměl vyčítat fanouškům, že na tomto fóru informují jeden druhého, kdy co vyjde – medvědí službu si tak prokazujete sám. .-)

Zveřejnit odpověď