Cesta kolem světa za osmdesát dní – kompletní kolorovaná edice

Cesta kolem světa za osmdesát dní - kompletní kolorovaná edice
  • Autor:
  • Nakladatelství: Návrat
  • Cena: 599 Kč
  • ISBN: 978-80-7174-716-1
  • Vyšlo: 1. 6. 2012
  • Žánr: sci-fi
  • Provedení: váz.
  • Autor obáky: Petr Pelikán
  • Počet stran: 260

Celosvětově snad nejprodávanější titul autora, řadící se k naprosté klasice žánru. Kniha je vydána dle velice vzácného francouzského originálu s kolorovaným frontispisem, na křídovém papíru, s plným počtem ilustrací a mapami. Exklusivní sběratelský kousek v omezeném nákladu.

Sdílet...Share on FacebookShare on Google+Tweet about this on TwitterPin on PinterestEmail this to someonePrint this page

Žádné komentáře

  1. Proč…
    Proč mám pocit, že dnes všichni Verna sbírají ale nikdo ho nečte? Vycházejí dvě drahé sběratelské edice, ale že bych si třeba mohl koupit všechny Verneovky v nějaké cenově rozumné paperbackové edici, která by ho přiblížila dnešním čtenářům, to ne. Je to opravdu tak, že je Verne už i literárně mrtvý, jen já jsem to nepochopil?

  2. Jako pokus o přiblížení Verna dnešnímu čtenáři lze chápat počin Ondřeje Neffa. Leč leckomu přijde dost diskutabilní…

  3. To: Schramm – jenže to už pak není Verne, to je čistý Neff na motivy Verna. Podle mě se Verne pořád dá číst sám o sobě, možná jen v novém překladu i když ten z let 60 – 70 je dostačující. Problém je, že kromě antikvariátů a předražených sběratelských edic není nikde k dostání.

    Tak se stane, že obíhám a sháním edici podivuhodné cesty někde v antivariátech po 150 – 250 za knihu místo abych zašel do knihkupectví a tam si to koupil v třeba v paperbacku za tu samou cenu.

    Prostě mám pocit, že se dneska myslí jen na sběratele.

    (Naštěstí je tu v tomhle případě e-kniha, takže milí zlatí vydavatelé, až si koupím čtečku tak jste u mě přišli o kšeft 🙂 )

  4. To sem byl samozřejmě já.

    Jinak, taky by se mi docela líbilo, kdyby konečně Verneho obálky nevycházely z originálních ritin, ale pustil se do toho nějaký současný MODERNÍ umělec.

  5. Obálku vem čert, hlavně když bude možnost koupit si Vernea za nepřemrštěnou cenu. A mám na mysli původního Vernea bez úprav, o Neffernovky nestojím.

  6. No bych se i bál moderní obálky….já prostě strašně žeru origoš ritiny…a verneovky v paperbacku, no nevim kdo by se dotoho pustil aby stál kus 250 ja pisete…to bych to tipnul na 350 – 400 a to uz neni moc na priblizeni dnesnim ctenarum

  7. No za těch 350 nebo 400 by to někdo snad vydat mohl. Pořád lepší než sběratelská edice za 600. 🙂

  8. Nazor na to převyprávění mám stejný, pravda, nečetl jsem to. Třeba je to dobré. Ale holt už je to něco jako normální jogurt a jogurt light 🙂 Nově pojaté obálky by mohly být zajímavé, ale sám se počítám k těm, kteří by upřednostnili ten originál. Holt už je to u mě nostalgie po časech, kdy jsem verneovky tahal z dědovy knihovny 🙂

  9. 2 Schramm
    Některá převyprávění jsou hodně dobrá (Zemí šelem), jiná kleknout a odprosit (Patnáctiletý kapitán) – ono to je hodně i závislé na předloze. Neff bere na Verna brousek a do textu skutečně docela dost zasahuje. Teď jde o to, jakým způsobem, nakolik si sednou úpravy s duchem knihy, atp. Ale rozhodně je to odklon od originálu a některé verneovky jsou natolik životaschopné, že by úpravy absolutně nepotřebovaly – a zásahy do textu jsou vyloženě na škodu; moderní překlad by byl lepší.

  10. to Elinor
    Je fakt, že se říká, že popularita Robinsona Crusoe je v Čechách silně dána Plevovým převyprávěním. Takže tomu i věřím, že to nemusí být nutně propadák. Ale zas nemůžu soudit, ač jsem Robinsona četl xkrát, nikdy ne toho původního od Defoea 🙁

  11. 2 Schramm:
    Asi takhle, ty změny oproti původnímu Robinsonovi jsou ještě drastičtější, než to nejdrastičtější, co předvádí neffeovky. 😀
    (Třeba celý ten pobyt na ostrově je spíše delší dílčí epizoda než hlavní námět)

  12. to Elinor
    Já to tak nějak i čekal. Ale zpět k Vernemu (Vernovi?): docela by mě zajímala odezva téhle iniciativy u dnešní omladiny. Má to smysl nebo ne?

  13. 2 Schramm:
    V jedné podobné diskuzi se Míla Linc tvářil z pozice knihovníka jako solidní zastánce neffeovek. Můj soukromý názor je dosti kontroverzní – ale jo, smysl to má, hlavně u některých kousků, které jsou ve své původní podobě pro to dítě či teenagera dosti nezkousnutelné. Ono i to Zemí šelem. V deseti jsem naprosto nekriticky milovala Vernovu verzi, pak po letech jsem četla Neffa kvůli recenzi, bylo to de fakto to samé, jak jsem si to pamatovala, pro srovnání jsem pak synchronizovaně před psaním četla i původního Verna a oboje paralelně – a ten Neff mi přišel tak o tři, čtyři třídy lepší (minimálně čtivější, s lepším dotažením některých linek…). Takže takové Ocelové město, Carův kurýr, Lodivod dunajský a další, těm by setkání s panem Neffem mohlo vyloženě prospět. Přece jenom, čtenářský vkus se dosti posunul směrem k tomu, co vypichuje velká část převyprávění, a “verneovky” jsou pro stále mladší čtenářstvo. A to může mít s původní formou docela i potíže.

    (na druhou stranu, v Patnáctiletém kapitánovi Negoro ukecal bratrance Benedikta, aby podstrčil magnet pod kompas, díky čemuž se loď dostala k africkým břehům… myslím, že každý, kdo Patnáctiletého kapitána četl, má v tuhle chvíli sklony jít mlátit hlavou o zeď a říkat si: Proč, pane Neffe, co jste to pozřel za houbičky?)

  14. Já jsem s Verneovkami problém nikdy neměl, mně se na tom naopak líbil ten staromódní styl vyprávění. Jako první se mi do ruky asi v osmi letech dostal Tajuplný ostrov a i přes tu tloušťku a místy rozvleklost děje jsem ho hltal stránku za stránkou. Hned na to jsem dostal k Vánocům od rodičů z antikvariátu Dvacet tisíc mil pod mořem ve vydání z první republiky. Ta čeština mi byla natolik vzdálená, že jsem si připadal jako objevitel rukopisu v láhvi. A přesto mě to neskutečně bavilo. Dodnes mám tu knížku doma a stále si ji jednou za čas přečtu. Neměnil bych.

    Jasně, pro dnešní teenagery by byl vhodnější moderní překlad, ale přesto pořád nevidím nutnost ty knihy upravovat. Verne je napsal určitým stylem a s určitým záměrem a tak bych je taky ponechal. Například už jen proto, že původní verze dává čtenáři poznat, jakým způsobem se v té době myslelo a psalo. Pokud si uvědomím, na jakém stupni věda a technika tehdy byly, můžu si naplno užít dobrodružství cestování v balóně nebo mořeplavbu po neznámých mořích. A že ti dnešní mladí už to tak neberou? Od toho je tady přece tatínek, kterým jim to vysvětlí. Nebo alespoň předmluva.

  15. Ja bych ty sberatelske edice nezatracoval 🙂 stejne jako jsme sahali my do dedovy knihovny 🙂 tak se muze stat to same za 50 let nasim vnukum 🙂 a co si budeme povidat – to co dela pan Vybiral je masakr – krasne knihy, plnohodnotne ilustrace. Bohuzel – Navrat ty svoje dost zazdil 🙁 hlavne diky nesmyslu jako je kridovej papir a nepovedene scany ilustraci.
    A cena? No je to sice kolem 1200 za knihu, ale budou vychazet 4 do roka v poctu 400ks. Uz to samo o sobe znamena, ze krome krasne knihy dostatene do ruky i neco, co bude s vekem hodnotne stoupat…
    a porad lepsi, nez dat za Vilinka 15 000 🙂 A rocne to vyjde na cca 4200, priznejme si, ze je par navstev v hospode, ze jo 😉

    no a na normalni cteni – doporucuju se podivat na eknize… naprosto dostacujici…

  16. Já na běžnou četbu bohužel potřebuju mít papírovou verzi, protože z čtení na pc nebo ze čtečky mě po chvíli rozbolí hlava a nemůžu se na nic soustředit. Proto musím obcházet antiky a hledat zaprášené staré svazky, protože 1200 za knihu, i když je perfektně zpracovaná, se mi dát nechce. 🙂 A nových vydání Verneovek za solidní cenu moc nevychází. Ale díky Bohu za každou možnost si Verneovky pořídit. Nerad bych prudil, ale Neffovky prostě nepřekousnu. 🙂

  17. Až na to,že Vybíral kopíruje starší vydání verneovek. A to mi moc důstojné nepřijde a pro sběratelskou edici naprosto nevhodné: Podívej se na román Vynález zkázy od Vybírala a pak na toto:
    http://www.2i.cz/96175872a1

    Potom se podívej na Zelený paprsek od Vybírala a tento okopírovaný motiv uvidíš opět.

Zveřejnit odpověď