- Autor: Stephenson Neal
- Nakladatelství: Talpress
- Cena: 599 Kč
- ISBN: 978-80-7197-424-6
- Vyšlo: 1. 6. 2012
- Žánr: sci-fi
- Provedení: váz.
- Autor obáky: Dave Wall & Yolande de Kort
- Počet stran: 726
Mladý frát Erasmas žije se svými přáteli za zdmi konventu Svante Edhara, útočiště vědců, matematiků a filozofů, jehož tisíciletími prověřené rituály a řád se zdají být neotřesitelné vlivy ze záhradbí, kde mohou vznikat a zanikat města a říše, aniž by to do chodu koncentu nějak výrazněji zasáhlo. Přesto se v dávné minulosti stalo již třikrát, že byly tyto oázy poznání barbarsky rozvráceny. Teď se mají brány po deseti letech znovu na deset dní otevřít a umožnit tak konfrontaci s vnějším světem. Zatím nic nenasvědčuje tomu, že by se za hradbami dělo něco, co by mohlo stabilitu tohoto života ohrozit, natož že by se schylovalo ke katastrofě, kterou bude moci právě frát Erasmas s vynaložením veškerého svého umu, poznání a důvtipu odvrátit. Ale to se má již brzy změnit…
Docela by mě zajímalo, jak se panu Kotrle překládalo, protože Stephenson bývá dost oříšek. I když dle anotace není v knize alespoň tolik technických termínů.
Překlad
Což o to, překládalo se dobře; snad budou s výsledkem spokojeni i čtenáři. Podle anotace to může vypadat, že v knize není příliš mnoho technických termínů, ale jen slovníček pojmů ze světa Arbre vydá v závěru na nějakých 25 stran. Právě hledání některých adekvátních náhrad bylo asi tím největším oříškem, plus některé autorovy filozofické koncepty.
Přiznám se, že od Stephensona jsem zatím nepřečetl ani řádek.Jednak některá jeho díla jsou spojována z cyberpunkem, který jako žánr moc nemusím, a pak taky se velmi často ve spojení se Stephensonem zmiňoval špatný překlad.To teď asi nehrozí,anotace zní velmi zajímavě,na sfrevu byla jak čtenáři,tak editory kniha vybrána jako nejlepší čtivo roku 2008,skvělá obálka,vše přímo volá po koupi,přesto tak nějak nevím,co od knihy očekávat.
Špatný překlad?
Krom Rtuťe, která si odnesla Skřipec, nevím o žádné další u nás vydané Stephensonově knize, která by byla špatně přeložená. To takový Gibson to svého času schytal mnohem hůř.
Špatný překlad?
to ledman:máš pravdu.Teď,když jsem trochu projel internet,tak můžu potvrdit,že jediná výrazná debata ohledně překladu se týkala opravdu pouze Rtuti.Omlouvám se všem za mystifikaci.Nevím proč,ale v hlavě mám pořád nějak zafixovanou zkratku Stephenson=špatný překlad.
Špatný překlad?
Naopak, Sníh i Diamantový věk byly přeloženy nadmíru skvěle. 🙂
Překlad
Pokud mne pamět neklame, tak poměrně negativní reakce vyvolal i překlad Kryptonomikonu. I když se Rtutí se to srovnat asi nedá.
Úžas
Jak z cca 8 EURO … http://www.bookdepository.co.uk/Anathem-Neal-Stephenson/9780061474101 … udělat 23. My jsme fakt bohatý národ.
BTW … já vím, že to schytám;-).
Cena
Aniž bych chtěl dělat advokáta ceně, upozornil bych, že české vydání je hardcover, jestli se nepletu, ten není ne BD k dispozici, ale na britském Amazonu je za 16 nebo 42 liber. Zato je naBbookDepository ke koupi německý překlad, hardcover, za 43 Euro. To už je trochu jiné srovnání, ne?
Oprava
Pardon, hardcover tam je přes AbeBoks za 24, ten německý za 32, italský překlad za nějakých 21.
No jen aby to byla opravdu pevná vázaná vazba a ne ta odrbávka viz Hra o trůny a další
svělá zpráva
Nemůžu si pomoct, pro mě jedna z nejlepších zpráv roku. Petře, když vás tu máme chystáte se také na Reamde popř. ujmete se Barokního cyklu?
To PK
Pro mě je to podobné srovnání vždy, ne jen v tomto případě!!!!, dosti vachrlaté, protože jde porovnání dvou zcela rozdílných situací. Mám volbu a je zcela na mně, zda si připlatím za pevnou vazbu nebo se bez ní obejdu(a ušetřím)…..nebo tuto volbu nemám. Navíc mám v paměti četné zdejší diskuze, kdy byly kladeny dotazy, zda by nebylo lepší pevnou vazbu oželet a učinit knihu tak cenově přístupnější, a reakce nakladatelů byla vždy taková, že případná úspora by byla téměř zanedbatelná(rozhodně jsem od našich nakladatelů nikdy neslyšel argument, že by rozdíl v nákladech byl u obou provedení byl takto závratný).
BTW…chraň přírodo:-), že bych chtěl někomu říkat za kolik má co prodávat a jak má co vydávat, jen mne ta suma prostě překvapila…asi jsem holt skrblík:-)))
Nutno dodat, že je to velký formát 240×160
Jak už to tak většinou bývá, problém bude zřejmě složitější, než se nám laikům asi zdá.Já si myslím, že naprosto zásadní je velikost trhu.íA proto se už ani nepozastavuji nad cenou toho či onoho titulu, spíše jsem kolikrát překvapen, že se vůbec někdo našel, a titul podobný Anatému vůbec vydal.Možná jsem naivní, ale nemyslím si, že by třeba Anatém znamenal pro vydavatele nějaký bestseller.Kolik stovek výtisků se prodá?
Kaslete na cenu
Kaslete na cenu, beru to jako dan za preklad od P.Kotrleho a vubec mi cena nevadi. Je jeste nejaka nadeje na preklad Barokniho cyklu, bylo by ovsem nutne znocu prelozit i prvni dil Rtut, ten jsem ve vzteku z prekladu hodil do popelnice a to jsem s knihou udelal poprve v zivote.
To Morndun: Uvidíme; na Reamde bych se chtěl podívat, teď bych si měl vyzvednout originál, možná bych se nebránil ani dokončení Barokního cyklu, ale záleží na mnoha okolnostech. A pozornost si podle všeho zaslouží i Stephensonův projekt Mongoliad, který se právě dostává do knižní podoby.
To MichaelS: Já nechci dělat advokáta české ceně, jen jsem upozornil na to, že ten tvůj předchozí argument s rozdílem cen je poměrně laciný. Zatím jsem knihu neviděl, nevím, jak je ten hardcover kvalitní, neznám reálné propočty cen, ale ta kniha má v angloamerických vadáních bezmála tisíc stran, což je pro české výrobce paperbacků docela problém. Nevím, jak se podařilo vměstnat to do 726 stran českého vydání, ale docela se těším, až tu knihu budu mít v ruce.
Jde i o kvalitu stran, nejen kvantitu
15,7 × 24,4 cm; to je ještě o kus větší formát než Kryptonomikon. Písmo tedy nijak malé, sazba nepřehuštěná.
Spokojenost, mohla by jít příkladem
S knihou jsem spokojen jak po stránce vzhledové tak obsahové. V ceně problém nevidím, za tak kvalitně odvedenou práci – navíc se dá sehnat pod 500, přímo u nakladatele.
A navíc, vzpomínáte jak u nás vycházel kdysi např. Gibson, nebo nedávno Drood? Kdyby Drood vypadal jako Anatém, tak skákal radostí, ale….
Díky Talpressu, Petru K. a všem, kteří se podíleli!
Tak.
FPO
Knihu jsem dnes koupil a zatím ji jenom zběžně prolistoval, ale zarazilo mě, že na konci v dodatcích je přes každý obrázek a tabulku velkým tučným písmem napsáno **FPO**. Zvlášť u těch tabulek tento nápis překrývá text a není čitelné, co je pod ním. Je to chyba mého výtisku nebo to tak má být?
To PK … to je o úhlu poledu, prostě jsem srovnal dvě nejdostupnější=nejlacinější vydání jedné a té samé knihy na trhu. Že u nás je k dostání pouze pevná vazba…co já s tím.
Jinak se přiznám, že jsem především čtenář a ne bibliofil, takže osobně vazbu, stejně jako třeba obálku, u knih neřeším, a navíc jsem asi fakt náturou barbar, protože vždy upřednostňuji kompaktní “klasický” paperback před pevnou vazbou, zejména většího formátu. Zkrátka ztracený případ:-)))
FPO
Asi to tam nemělo být. Výtisk, který byl k dispozici, byl “předvýtisk”, pravý originál jsem v ruce neměl. Obávám se, že se to mělo z obrázků odstranit. Škoda.
Re: FPO
V originálních vydáních, které jsou mi k dispozici, nic takového není. (Myslel jsem, nemá-lito být nějaká zkratka ze světa románu, ale zjevně ne.)
FPO
Obávám se, že se jedná o toto\. http://en.wikipedia.org/wiki/For_position_only
FPO
překlad je moc povedený! A FPO mám přes obrázky také :(. Tak alespoň doufám, že jsou obsahově správné.
Ad Rtuť
Rtuť je aktuálně zmiňována v příloze Orientace Lidovek ve článku o bídě překladů jako příklad poměrně sporného udělení anticeny Skřipec. Podle některých prý překlad nebyl sice skvělý, ale na české poměry průměrný (co jsou ale české poměry?) a prý jiné, horší knihy, zůstaly porotci nepovšimnuty. Takže asi i tady se hodí udělat si vlastní zkušenost a nedat jen na to, co se říká. Sám ale nečetl, takže nevím a jen reprodukuju ten článek.
Anatém
Do knihy jsem se pořádně začetl, jsem někde v půlce a už teď se netěším na konec. S přehledem to nejlepší, co jsem za poslední rok četl.
Obří špalek
Čekal jsem, že to bude o něco menší než Kryptonomikon, když to má o 220 stran míň. A teď nevěřícně čučím na tu cihlu, která mi přišla poštou. Teď vůbec nemám odvahu se do toho začíst, nejspíš si to nechám až na zimu. 🙂
FPO
Pokud je nápis FPO opravdu omylem a neměl v konečné verzi být, tak je to při tak velkolepém vydání v opravdové exkluzivní pevné vazbě za férovou cenu poněkud trapné.
Pokud jde o ceny knih, beru je skvělý stimul ke zlepšování v angličtině. Je nicméně pravděpodobné, že se takové chování odrazí v dalším růstu cen knih.
Recenze
Chci pět ódy na tohle velice podařené dílo a nenapadlo mne nic lepšího, než na ni stvořit recenzi, abych tak případně nalákal širší čtenářskou obec. K přečtení zde:
http://www.databazeknih.cz/recenze-knihy/anatem-uchvatny-vylet-do-duse-filosofa-229
Tímto chci také poděkovat panu Kotrlemu za báječný překlad této uchvacující bichle. Předtím jsem byl uchvácen překladem Simmonsova Ilionu a tak pevně doufám, že překlad Barokního cyklu (bude-li jej chtít Talpress vydat) připadne právě jemu.
To Minas
Pokud jde o Barokní cyklus, uvidíme. Jisté je, že ty knihy by si zasloužily vyjít. Za Anatém mě zatím nikdo nepopotahuje, tak snad by to šlo.