- Autor: Burroughs Edgar Rice a Hrnčíř Svatopluk
- Nakladatelství: Albatros
- Cena: 299 Kč
- ISBN: 978-80-00-02887-3
- Vyšlo: 11. 9. 2012
- Žánr: fantasy
- Provedení: váz.
- Autor obáky: Zdeněk Burian
- Počet stran: 220
Tarzan je jednou z nejslavnějších literárních postav. Jeho duchovní otec Edgar Rice Burroughs byl mistrem exotických dobrodružných příběhů. První Tarzanův příběh, v němž se líčí jeho život v džungli mezi opicemi i nelehký vstup do civilizovaného světa, je stále čtivý, napínavý a okouzlující, též díky skvělému převyprávění Svatopluka Hrnčíře. Kniha Tarzan z rodu Opů je ojedinělým vydavatelským počinem, protože obsahuje kompletní ilustrační doprovod, tak jak jej koncem 60. let vytvořil Zdeněk Burian.
WOW! WOW! WOW!
Ale proč převyprávěné? Tarzan je 100% dobrodružný příběh bez zbytečné omáčky (ano, na chvíli můžeme přiznat alespoň malililililinkatý smysl převyprávění verneovek Ondřejem Neffem), kde je tady co k převyprávění? Docela by mně to zajímalo. Mám doma prastaré slovenské vydání po tátovi, takže nové kupovat nebudu (ačkoliv ty ilustrace uvnitř jsou nádherné), ale zajímalo by mně, co se převyprávěním změnilo. Pozor, nehoruji proti panu Hrnčířovi 🙂 Jen by mně zajímalo, proč bylo nutno převyprávět příběh lorda Greystoka.
mozno by slo vytrhat tie ilustracie a vlozi ich do toho povodneho stareho vydania ktore mam aj ja 🙂
za chvilu budu vydavat aj prerozpravany twillight aby zistili ci to zvladnu docitat aj muzi alebo sa niekto rozhodne ze bude stat za pokus prerozpravat kulhanka aby bol menej plny mrtvol a citali to aj dievcata. ze to je hlupost nevadi hlavne ze na tom zarobime. viac by ma potesilo keby vydali lovcov orchidei od flosa ktore som cital ako decko a dodnes to neviem zohnat.
Fenrisovi: Proč převyprávěné? Pro peníze – buď kvůli autorským právům, anebo aby se nemusel platit nový překlad… Odhaduji totiž, že tohle je přesně ta verse, kterou na přelomu šedesátých a sedmdesátých let vydal (napřed na pokračování, poté nadvakrát sešitově, vzpomínám-li si dobře) časopis Větrník/Pionýr. Vyšla pak ještě jednou, začátkem devadesátých let, kdy ji (víceméně pirátsky) hodila na trh v sešitech na pokračování Agentura Dálky; jenže to už bylo souběžně s tím, že Paseka nakoupila práva a vydávala kompletního Tarzana vázaného (sice bez Burianových ilustrací, ale nezkráceného), takže ta sešitovka záhy umřela na úbytě.
Fenris 13
Souhlasím. I když ne s tím, že mělo smysl, i když jen ten malililililinkatý a jen na chvíli, převyprávět Verneovky. Tarzan i Verneovky jsou pro mě úplně poklady. No ale myslím, že ty upravené příběhy s Tarzanem vyšly už po revoluci. V Magnetpressu, ale hodně lidí asi nebude vědět, že je to upravené. Podle mě by trochu potřebovaly upravit ty hodě pozdější díly. Dílů Tarzana je moc, pak už je to někdy nic moc.
Tlustý zlý strýc Leonard
Tak jste byl s informací o porevolučním vydání o minutku rychlejší.
Leonard a vojcl: díky za info 🙂
Gomez: Lovci orchidejí….u toho jsem jako kluk strávil opakovaně mnoho a mnoho krásných hodin 🙂 Svůj výtisk chráním jako oko v hlavě.
Doufal jsem, že budu mít příležitost si Tarzana s ilustracema od Buriana pořídit. Kéž by tak vyšel i Robinson…
Ale převyprávěný příběh? OMG… proč?! 🙁
Neměly by už být práva k Burroughsovým dílům propadlá? Tarzan začal vycházet v roce 1912.
Jinak Paseka Tarzana pěkně zprasila, stejně jako Johna Cartera. Beze srandy, ty náčrtky, který tam jsou vydávány za ilustrace načmárám taky. A ono asi každý, kdo se malování trochu věnoval pro svoji vlastní zábavu.
Takže za mě lepší originální text Verneovek/Burroughsovek s moderním překladem bez obrázků, než legrační pokus o ilustrace.
A úplně nejlepší by ty knihy byly s moderním překladem a úžasnými ilustracemi od Buriana. 😉
Dardalion.. Robinson už vyšel, převyprávěný už po x tý..
http://www.albatrosmedia.cz/robinson-crusoe-d4.html?type=author&searchFor=B
No ano, převyprávěnej… :/ O něm vím a toho nechci.
Kua, to je převyprávěné? To je tak, když člověk nečte anotace… Hmmm, tak jsem ušetřil 🙁
Schramm
Ono zase na druhou stranu to převyprávění je citlivé, ne nic šíleného jako dělá Neff. Docela bych doporučoval v nějakém antikvariátě koupit si porevoluční sešitové vydání kvůli ilustracím a pak vydání z Paseky. V jednom jsou krádné ilustrace a ve druhém původní text, tak druhé číst a prohlížet si to první. Většina vyšla jako sešitky, asi šestnáct dílů, nějakých devět už ne. Ne všechno ilustroval mistr Burian, ale proti Pasece je to jak nebe a dudy.
Převyprávění?
Proti citlivému převyprávění nic nemám. Z ryze studijních důvodů – odkazovali na to v poznámkovém aparátu u nového vydání Lovecrafta – jsem se pustil do dvou Tarzanových příběhů (knižní, půjčitelné z knihovny domů, tedy asi Paseka). První přečetl celý, do druhého jen nahlédl – nijak mne to neoslovilo. Ano, psané to je dobře, ale… není to “dostatečně” napínavé. Přemýšlím, že bych si půjčil od H. R. Haggarda “She” respektive i pozdější pokračování, ale bojím se, že mne to také příliš neosloví. A to je to považováno za jedno z klíčových děl, prosadivších do literatury silnou ženskou hrdinku….
Na druhou stranu Hrabě Monte Christo nebo Fričovy “indiánky” mne stále oslovují vic než dost.
Jestli ono to převyprávění nebude mít nějakou sovislost se zařazením knihy do dětského oddělení a nikoli do fantastiky?
Lovci orchidejí
Zaujala mě zmínka na tuto knihu a chci si ji přečíst. Doporučujete vydání z roku 1970 nebo 1996? Díky
Duncanovi: Nevím, jak vypadá to vydání z šestadevadesátého, ale v sedmdesátém vyšli Lovci orchidejí komplet (ve třech svazcích všechny tři romány) a ve velice pěkné úpravě… (Ano, taky to byly jedny z knížek mého dětství.)
Lovce orchidejí mám v jednom vydání komplet, nevím v kterém to vyšlo roce, té knihy bych se nikdy nevzdal.
U žádné knihy nevidím smysl v převypravování. Je to prostě konina.
Ilustrace v sešitech
Sešitové vydání sice začalo ilustracemi od Buriana, ale velice záhy je vystřídaly ilustrace od Milana Fibigera, vytvořené v Burianově duchu a stylu (alespoň ty černobílé uvnitř, pozdní barevné na obálce už tak nenadchly).
Jakožto člověk v mládí Tarzanem nepolíbený jsem k téhle knize nepřistupoval hned od počátku s nějakými předsudky. Držím v ruce jak staré vydání, tak i tohle nové, a přečetl jsem z obou přibližně deset stránek.
Převyprávěné je to vcelku rozumně – obsahoem se to skoro neliší, je to jen značně zkrácené. Což mi nepřijde na škodu, protože číst si přes půl stránky rozhovor o tom, jestli něco kapitánovi říct nebo ne, mě skoro vůbec nebavilo. Je to hodně zjednodušené a pro děcka podle mě naprosto ideální (ostatně nám to přišlo právě do dětské knihovny).
Takže po tomhle srovnání odkládám staré vydání a pouštím se do nového 😉
Převyprávění
Pan Hrnčíř knihu pouze poněkud zestručnil v některých pasážích. Jde o již čtvrté vydání tohot překladu. První bylo v časopise Pionýr, 1966, pak vyšlo sešitově v Mladé frontě 1969 a v MAgent-press v roce 1990 a nnyí knižně 2012. Takže o nějakém zbytečém vyděláávní nemůže být řeč. Co se týče čtivosti, je toto určitě lepší, než autntcký překlad pčedválečný či z Paseky 1991.
Podívejte se na http://cs.wikipedia.org/wiki/Tarzan
Překlepy
A omlouvám se za výše udělané překlepy. Je to hrůza, jak píšu. když nemám automatické opravy ve wordu.
A ještě jednou převyprávění
Nesrovnávejte tuto úpravu s tím, co provádí Neff (kterého mám jinak rád) verneovkám. To je opravová hrůza a je mi z toho špatně. Uvědomte si, že mnohoé dobrodružné příběhy jsou zkracovány. Karel May tady také převážně vychází ve zkrácených úpravách, které nikomu nevadí, Robinson Crusoe je upravován něžně, protože původní Defovi dílo je pro dnešní dobu již těžko stravitelné. Toto je ten případ, kdy se Ttarzan stal čtivější. V ději nneí nic změněno. Doporučuji koupit jak kvůli překladu, tak i kvůli ilustracím.
to Ivan Chalupa
Robinson je upravován něžně nebo běžně? Nebo obojí? Roztomilý překlep (?), pobavil – v dobrém slova smyslu.
To o čom točíte. Koľko máte? To sa vážne dospelí (či?) chlapi bavia o Tarzanovi ? To som čítala keď som mala 10.
Ano, dospělí chlapi se baví o Tarzanovi. Styďme se, pánové 🙂
to zazka
Jojo, jednak klasika je klasika (nemluvě o Burianových ilustracích), jednak alespoň já už mám věk na počáteční stádium senility, pravda, dost rané 🙂