- Autor: Dawn Sierra
- Nakladatelství: Straky na vrbě
- Cena: 333 Kč
- ISBN: 978-80-87364-25-3
- Vyšlo: 20. 1. 2012
- Žánr: fantasy
- Provedení: brož.
- Autor obáky: Vláďa Satran
- Počet stran: 600
Na první pohled to byl docela jednoduchý plán – utéci vojákům, dostat se do Aleathu, obelstít zlé Korance, porazit shnilou Koranskou říši, vysvobodit Grandmere a Rowantího Scullýho, vrátit se domů a žít šťastně až do smrti. Vzápětí se ale ukázalo, že některé detaily byly poněkud nedomyšlené… The story of a boy and a girl… and two more boys… and two other girls… and the squirrel.
Dobrodružně fantastický příběh v českoangličtině s mnoha vtipnými dialogy a zvláštním rozuzlením!
zvědavost na prodeje
Tak v článku tady na FantasyPlanet jsem ze sebe vypotil o knize maximum, tak jsem sám zvědav, jaký bude čtenářský zájem.
Na křtu na TolkienConu se prodalo asi 30 ks, ale tam jsem měl možnost přímého působení na čtenáře (a všichni tolkienisti jsou lehce postižení lingvistikou).
Mimořádně odvážný počin
Ve václavském Luxoru knihu mají Písně větru kromě fantasy také v oddělení dvojjazyčné četby, kde jsou zrcadlové knihy, ale nedokážu si představit, že by si to někdo koupil kvůli zlepšení angličtiny. Ale možná se takoví dobrodruzi najdou.
Zlepšení samozřejmě nezaručeno… 🙂
Určitě to člověku s jazykem trochu pohne k lepšímu, napsala to rodilá mluvčí, je to jazykově propletené, takže jakmile se člověk začte, porozumí ději, i když třeba nerozumí na 100%.
Ale je to spíše četba směřovaná k povznesení ducha, než na šprtání slovíček… 🙂
Sám to nevytrhnu,
ale jeden kus můžu zaručit, pokud se to bude prodávat v Ostravě.
různá předběžná opatření
Mantelarovi: Halíře dělají talíře… 🙂
Podle mě to v ostravské prodejně bude, když už je to tady na FP.
Že by?
Mno, zrovna nedávno jsem řešil, že tak nějak už nechci papírové knihy, zabírají příliš mnoho prostoru. Není náhodou v plánu i elektronická verze? Tu bych si moc rád koupil. No ale pokud ne, tak možná udělám výjimku.
Na jazyk Sáry se dost těším, obzvlášť na její češtinu, protože když česky píše její manžel, tak je to docela sranda. Ale i na tu angličtinu jsem dost zvědavej, protože Sára asi má nemalý vliv na to, jak perfektně její manžel překládá do angličtiny.
Možná mne to i namotivuje k tomu, abych si konečně při nějaké cestě do Ameriky udělal čas a skočil se za nima podívat na tu jejich samotu 🙂
just a paperbook
Kretenovi:
K dispozici je pouze papírové vydání – děláme to, co umíme… 🙂
A řekl bych, že kniha bude ještě nějaký pátek na trhu, než se vyprodá.