Zeměplocha

FantasyPlanet Fóra Archiv Zeměplocha

Prohlížíte 30 příspěvků - 421 z 450 (celkem z 1,104)

Fórum ‚Archiv‚ nepřijímá nové témata ani odpovědi.

  • Autor
    Příspěvky
  • #404668

    Melonar

    Na druhou stranu je pravda, že spousta věcí, který mi v češtině zní jako kýč, mě v angličtině tolik nebijou do očí.

    #404667

    Melonar

    Mě v češtině nepřipadá archaičnost ujetá a v PP byla podle mě ve snesitelný míře. Neříkám to jen proto, že jsem fanda fantasy 🙂

    #404666

    RangerArcher

    no letopisy jsme přečetl v čj ale do nějakého cizího překladu bych se nepokoušel…
    teda prozatím…

    #404665

    Passa

    Lillith: Anglicky jsem přečetla celýho LOTRa ještě dřív, než jsem ho začala číst česky, což byl záhul, ale tohle právě je jedna z knih, kdy je lepší to číst v originálě, protože angličtině jistá archaičnost jazyka sluší, kdežto v češtině to vypadá fakt ujetě.

    #404664

    Taylor

    Jestli já něco čtu v ájině, tak jsou to titulky k filmům a to ještě to, co se mi nezdá důležité, přeskakuju ://

    #404663

    ruw

    No jestli budu číst něco v ájině, tak Letopisy Narnie.

    #404662

    Grifi

    Já taktéž. Ale něco bych rád zkusil v ájině. Ale nemám to kde sehnat. Já bydlím v takovém zapadákově.

    #404661

    ruw

    Tak čtení knížek v ájině mi nehrozí. To si radši zaplatím za překlad.

    #404660

    Lillith

    Já se o vánocích začetla do originálu Návratu krále a… jak to říct… Jsem stále začtená. XD Ještě se mi ani nezapálil Denethor… Chjo, už bych s tím měla pohnout…

    #404659

    Passa

    Smysl pro humor měli oba, takže trapas se nekonal:) Ale naprosto chápu, že pro někoho, kdo umí anglicky sice plynně, ale pouze číst a psát, může být skoro nemožné se anglicky DOMLUVIT – tedy rozumět, co mu říká rodilý Angličan.
    Já jsem se zrovna začetla do Emmy od Jane Austenové a je to docela luštěnka. V 18. století si asi libovali v dlouuuhatánských souvětích.

    #404658

    ruw

    A nebo smysl pro humor.

    #404657

    Grifi

    Hmm… Tak to mesel mít Kantůrek dooost velký trapas :-))

    #404656

    Passa

    Sun: Pomluva to není, je to fakt zaznamenaný samotným Kantůrkem:) O překládání z angličtiny se totiž trochu zajímám.

    #404655

    Grifi

    Ludé dobrej vúle. ZDAR! Já sem teď začal číst Zasra…ne… Zaslanou Poštu a tato kniha je moje první od Pratchetta. A musím říct ,žě je to fakt prďácký spisovatel. (tj. fakt dooooost dobrý.)
    Prďácký- toto památné slovo vyslovil Bart Simpson

    #404654

    Alcuin

    To Lillith – Já myslel začít s díly, kde jsou čarodějky, ne se zeměplochou jako celkově. To je samozřejmě nejlepší začít od začátku… 🙂

    #404653

    Sun

    Lillith – Colour of Magic.

    #404652

    Lillith

    Sun… a co jsi četl v angličtině? Já četla Otce prasátek, a ten mi žádné problémy nedělal… *zmatená*

    #404651

    Melonar

    Koukám že má i smysl pro humor 🙂

    #404650

    Sun

    Skrlvk – Pokud to není pomluva, tak je to maras a to hodně velký…

    #404649

    Passa

    Kantůrek se anglicky naučil čtením a když byl představen Pratchettovi jako jeho nejlepší překladatel do neanglického jazyka, zažil Pratchett kus šoku, protože Kantůrek požádal o tlumočníka…

    #404648

    Sun

    mirtax – To určitě jo. Já jsem se pokoušel číst některé díly v angličtině, ale nechal jsem toho. Jazyk v podání Prathetta je tak mnohovýznamový, že nerodilý mluvčí skoro nemá šanci. O to víc tleskám Kantůrkovi, jak překládá do češtiny.

    #404647

    mirtax

    Sun – A celkom zaujímavé je keď si všimneš, že obálky na slovenských aj český knihách síce vychádzajú z rovnakého základu, ale obrázok je posunutý ( Čaroprávnost) alebo inakšie farebne ladený ( Mort).
    A tiež je dobré, že sa obe verzie a ešte k tomu aj od originálu pomerne líšia, takže oplatí sa čítať vo viacerých jazykoch:)

    #404646

    Sun

    mirtax – Tak to jsem byl zase já 🙂 Zkoušel jsem oba díly, ale bylo to moc těžké a taky hodně nelogické. Takové adventury já nemám moc rád – Syberia rulezzz 🙂

    #404645

    mirtax

    Hrali ste niekto PC hru Discworld?

    #404644

    mirtax

    Napíšte niekto please nejaký názor na Buch!

    #404643

    Sun

    mirtax – Jo no, to máš pravdu, v originále je to prostě Discworld a tak by to bylo nejlepší i v češtině či slovenštině – Zeměplocha. To, jestli je nebo není úžasná si zjistí každý čtenář přece sám;)

    #404642

    mirtax

    jj, Úžasná Plochozem………ale mne tam príde viac smiešnejšie ÚŽASNÁ :)…….to tam znie fakt dosť blbo..:)

    #404641

    Sun

    mirtax – Tak to tleskám 😉 Taky jsem kdysi přečetl pár knížek ve slovenštině, ale pak už nějak ne, asi to bude tím, že těch v češtině je víc:) A to máte fakt Zeměplochu přeloženou jako Plochozem? Nezlob se, ale připadá mi to trochu legrační:)

    #404640

    mirtax

    Máme slovenské (zatiaľ po Morta) , ale čítam české…
    Sú lepšie no ani slovenské nie sú zlé….
    Napr. úplne prvú Zeměplochu ( Plochozem ) som čítal Farbu Mágie a pochybujem , že som o niečo dôležité prišiel. A odvtedy čítam už len české preklady….asi preto , že tých knižiek je o dosť viac:)

    #404639

    Sun

    mirtax – Máte slovesnké překlady Pratchetta nebo čteš české?

Prohlížíte 30 příspěvků - 421 z 450 (celkem z 1,104)
Sdílet...Share on FacebookShare on Google+Tweet about this on TwitterPin on PinterestEmail this to someonePrint this page