FantasyPlanet › Fóra › Obecné diskuze › Vtipy
Fórum ‚Obecné diskuze‚ nepřijímá nové témata ani odpovědi.
-
AutorPříspěvky
-
26.3.2003 v 11:25 #428432
BonaparteSaxa: Uz jsi viděla, aby něco vyšlo o víkendu? Nebo si chtěla říct po víkendu?
21.3.2003 v 14:25 #428431
MetztliMělo by to vyjít o výkendu
21.3.2003 v 13:53 #428430
Drizzt II.hmm dneska je 21… a nic…
8.3.2003 v 18:52 #428429
MetztliMyslím že by to mělo vyjít někdy kolem dvacátého března a cena 299 KČ, samozřejmě ilustrovaný…
13.1.2003 v 0:20 #428428
AdolescentSharkey: A my můžeme k tomu jen poznamenat, že to bude tak šíleně drahé, že už se nebude vyplácet snažit se ušetřit zakoupením české verze (tj. jakmile cena za Silm překročí nějakých 180 korun). Koruna sílí a anglický HC Silmarillion se doufejme vleze pod 250 korun…
12.1.2003 v 20:04 #428427
Drizzt II.tento rok… tak to řeknu rovnou a řvu… :O)))))))))))
10.1.2003 v 22:07 #428426
SharkeyMohu zopakovat jen to, co už jsem zde jednou řekl. Tento rok vydá MF v nové ilustrované edici Silmarillion!!!
10.1.2003 v 12:14 #428425
kezzLorandel: tak mi napiš na kezz@volny.cz a domluvíme se
9.1.2003 v 14:52 #428424
ThéodenTak to mám pech, ale kdyby se tady objevil ještě někdo se záměrem prodat Silmarillion, tak bych byl rád, kdyby mi dal vědět.
9.1.2003 v 11:53 #428423
elvellonne, ja
9.1.2003 v 8:16 #428422
LorandelTak to budu já.
8.1.2003 v 14:06 #428421
kezzDám přednost tomu kdo je z Hlavního města.
6.1.2003 v 15:25 #428420
ThéodenSakra! Přišel jsem pozdě, už je tu Elvellon a Lorandel. Já bych ho taky koupil! Škoda jen, že jsem nebyl první.
6.1.2003 v 11:17 #428419
elvellonkezz – ja taky!
6.1.2003 v 8:32 #428418
Lorandelkezz: Já bych ho koupil, za rozumnou cenu.
3.1.2003 v 23:16 #428417
AdolescentKdo tu prosím správcuje nabo to založil? V anotaci místnosti je “Tolkienovi tvorby”. Prosím co nejrychlejki opravit, Ď.
3.1.2003 v 21:07 #428416
kezzEhm… Měl bych takový dotaz. Najde se někdo na tomto fóru, kdo by ode mne koupil Silmarillion. Dostal sem ho pod palmu a já už jeden mám.
3.1.2003 v 16:40 #428415
AdolescentNeviáthiel: To bylo na mě? V anglickém Silmu tohle není a v “Good King Wenceslas Looked Out” tuším taky ne. O Merlinovi na netu moc nic nevím. “Hwaet” je asi z Životopisu JRRT, ne?
2.1.2003 v 21:04 #428414
NeviâthielNo to by nevadilo. Tos našel v Silmarillionu (já mám taky v angličtině, ale česky bohužel ne), nebo jsi taky četl tu staroanglickou báseň a svatém Václavovi (nekecám, fakt existuje! Je to o tom, jak svatý Václav jde s pážetem přinést chudému sedlákovi jídlo a dřevo, a pážeti je zima, takže jde v jeho stopách, které kupodivu hřejí, i když je venku vánice) či jiné dílo?
Jo a neznáte někdo nějakou stránku se staroanglickými eposy (třeba o Merlinovi)? Kdesi jsem četla, že jak Tolkien přišel po posluchárny a začal bez úvodu přednášt nějakou báseň slovem “Hwaet!”, studenti sklapli, protože si mysleli, že říká “Quiet!”:-)))))) Já zatím četla jen v učebnici první 3 řádky eposu o Beowulfovi (více jich tam nebylo:-)2.1.2003 v 13:02 #428413
AdolescentSilmarillion: Já se taky docela divím. To ho nemají ani v Mladé frontě ve Spálence? Kam to spěje! Onehdá ještě vLevných knihách měli celé bedny Tolkienova životopisu za babku, a teď tohle…
Nesouhlasím, že český překlad je špatný. Kromě ryze technických věcí (překladatelka nutně vynechala asi pět Tolkienových poznámek v Dodatcích, které v češtině nemají smysl) je přeložen velmi dobře. Básně jsou samozřejmě poměrně banální, ale to jsou i v originále! Tolkien byl všechno, jen ne básník. A přkladatelka se mi svěřila, že ani jí samotné se do překladu básniček moc nechtělo…
Skrlvlk: Mě zase udivil třeba Gandalf, když na
Můstku v Khazad-dúm říká to svoje slavné “YOU SHALL NOT PASS”. Sem by se zjevně hodilo užití “hamletovské” angličtiny, neb jde o sakra vypjatý heroický moment. Jen si představte McKellena, an stojí s rozpřaženýma rukama a rozcuchanýžm obočím a řve: THOU SHALT NOT PASS! Lepší, ne?29.12.2002 v 21:03 #428412
kezzteda z Prahy
29.12.2002 v 21:02 #428411
kezzThéoden: Kde si hledal vole,Já sem z prahy a v různejch fantasy knihkupectvích sem Silmarion viděl prodávat. Musíš jít do Fantasy knihkupectví a né do nějaký prodejny s Mateřídouškou. Ale pokud z Prahy nejseš tak tě to omlouvá.
29.12.2002 v 11:24 #428410
elvellonSkrlvk: nic proti Deppovi, ale jestli se nekdy dostanes k filmu dead man (mrtvy muz – nesnazi se prekladat, pod timto nazvem obcas bezi v aeru), od Jarmusche, tak vrele doporucuju shlednuti.
28.12.2002 v 18:22 #428409
Drizzt II.Jupííííííííííííííííííííííííííííííííííííííííííííííííííííííííííííííííííííííííííííííííííííííííííííííííííííííííííííííííííííííííííííííííííííííííííííííííííííííííííííííí
28.12.2002 v 14:35 #428408
SharkeyDneska vyšla v MF Dnes dvoustránka celá o Pánu prstenů, Tolkienovi atd. Byla tam taky zmínka o tom, že nakladatelství MF chystá příští rok nové vydání Silmarillionu i s ilustracemi nějakého malíře, jméno si nepamatuju, ale Alan Lee to nebyl.
28.12.2002 v 10:17 #428407
Drizzt II.Mno já si sehnal silmarillion pouze u nás v knihovně… jinak ho taky marně se snažím někde koupit v češtině… protože i když v anglině nejsem nejhorší (překládám pro czechdnd nějaké věci) tak bych s tím měl asi dost velké problémy…
21.12.2002 v 21:01 #428406
NeviâthielJá nevím, jestli všechny knihy překládal jeden a táž člověk, ale mám z Anglie Hobita a zatím jsem se dočetla do poloviny, přičemž jsem asi 4x narazila na vynechanou a 2x na přidanou větu. Jinak dobrý.
21.12.2002 v 19:32 #428405
SharkeyNicolas_gray: Lotr je skutečně přeloženej dobře. Ale poezie neni. Tim nechi říct, že ji někdo přeložil špatně, ale že poezie nikdy (ať se jedná o jakýkoli jazyk) nejde přeložit!
21.12.2002 v 11:45 #428404
Nicolas_graySharkey: Originál je originál a máš pravdu, že překladem téměř všechny knihy utrpí, ale LOTR je přeloženej dobře. Vem si, kdy ten překlad vznikal. A navíc zkus to přeložit jinak a přitom tak aby to dávalo smysl všem, to dost dobře nejde. A když to vezmeš z druhé strany z češtiny do angličtiny to taky nejde pěkně přeložit :-). Jinak Silmarilion určitě majó u nás ve Štatlu (Brno :o)) u Barviče.
19.12.2002 v 21:49 #428403
SharkeySkrlvk: Plně s tebou souhlasim, originál je mnohem lepší a u Tolkiena to platí dvojnásob. Např. veškerá poezie ztrácí překladem svoje kouzlo, když vezmu PP, tak opravdu dobře jsou přeloženy jen úvodní verše (až na chybu “Jeden jim všem káže”).
-
AutorPříspěvky