NEIL GAIMAN

FantasyPlanet Fóra Archiv NEIL GAIMAN

Prohlížíte 30 příspěvků - 391 z 420 (celkem z 681)

Fórum ‚Archiv‚ nepřijímá nové témata ani odpovědi.

  • Autor
    Příspěvky
  • #567783

    Melonar

    To by me zajimalo co znamena to zatim. Jestli mysli vazne zatim, nebo jen chteli bejt milí…

    #567782

    kragh

    Dneska mi po ČT odpověděla i TV Prima na dotaz na vysílání “Nikdykde”.Odpověď zněla “Zatím ne”.Jsem zvědav,jestli se s odpovědí bude obtěžovat i TV Nova…

    #567781

    Lillith

    Tak s tím můžu jen souhlasit, Aryo… vždycky po dokončení překladu jsem úplně vygumovaná… -_- (I když takový čištění předchozího textu je občas taky chuťovka… >_<;)

    #567780

    Arya

    Slyšela jsem, že se to moc nepovedlo, ale sama jsem to ještě neviděla.
    Americké bohy jsem nedočetla, protože mě to silně nudilo. A to si mi zatím všechno od Gaimana líbilo … Třeba to za čas zkusím znova a bude se mi to líbit víc.
    Lil: Ono překládání je vůbec hrozně těžké, tak ti držím palce. Třeba jsem četla mangu Black Cat a říkala jsem si, jak by to někdo přeložil, když povoláním hlavního hrdiny je “sweeper”, což se běžně překládá jako čistič nebo uklízeč. Potom jsem narazila na woman-sweeper, což by byl dost oříšek, protože kdyby o hrdince někdo prohlásil, že je uklízečka nebo čistička …
    Taylor: Vytisknout celý AS? Šetři naše lesy :)).

    #567779

    Tahiri

    Viděla jsem jeden díl a nebyl vůbec špatný. Jednou si to musím dostahovat…

    #567778

    kragh

    To asi máloco…

    #567777

    Cirdan

    Snad to nemůže být horší než Zaklínač.

    #567776

    kragh

    Jen pro zajímavost: že podle imho vynikající knihy “Nikdykde” existuje údajně slušný seriál asi víte.Poslal jsem dotaz do ČT,jestli ho náhodou nechtějí vysílat a sdělili mi zhruba toto: “Momentálně nemáme práva ale děkujeme za tip”,takže pochybuju,že o existenci nějakého “Neverywhere” vůbec věděli.Ještě to zkusím na Nově a Primě…

    #567775

    Melonar

    Lil: Dobře, eště to zkusim 😉

    #567774

    Melonar

    *omdlel* ^_^

    #567773

    Tahiri

    Lillith: Dneska jsem neměla ve škole, co dělat, tak jsem si četla Kenbuna. Hezký námět. Takový sandmanovský ^_^

    #567772

    Taylor

    Arya: dodalas mi odvahu, asi to zkusím ještě jednou… ale uvažuju, že si to předtím vytisknu, mžourat na obrazovku se mi teda moc nechce 🙁

    #567771

    Lillith

    Melonar: Já nečetla ani Bohy, ani pokračování… 🙂

    #567770

    Lillith

    Arya: Tu už mám skoro přeloženou. *_* [moje nejoblíbenější, i když ty dvě poslední jsou… mmm~] Teď jsem trochu v časovém stresu, jelikož se 15. vytratím z povrchu českého a potřebuju do té doby všechno zařídit – uzavřít známkování a taky jsem chtěla přeložit co nejvíc…
    Melonar: Zkus to, ono se to rozjede… 🙂

    #567769

    Tahiri

    *omdlela* ^_^

    #567768

    Melonar

    Arya: ZRÁDKYŇÉÉÉ!!! ^_^

    #567767

    Arya

    Tahiri: Tak to asi vynechám. Americké bohy jsem ani nedočetla.

    #567766

    Tahiri

    Arya: Ano. Volným.

    #567765

    Arya

    Taylor: Ty první dva jsou nejhorší :)))). Mě nedělalo problémy tomu rozumět, ale překládat bych to nezvládla.
    Anansiho chlapci jsou pokračování Amerických bohů?

    #567764

    Taylor

    Já teďka dostala AS v angličtině, akorát jsem po prvních dvou scanech zjistila, že kdyby to bylo rovnou v kanji, tak tomu rozumím asi stejně :/

    #567763

    Arya

    Lil: Něco bych možná přeložila trochu jinak, ale vážné chyby jsem nezaznamenala :))). Jako manga se mi to líbí, obzvlášť potom třetí kapitola :))).
    Ten překlad AS je přímo svatokrádež :(((.

    #567762

    Melonar

    Lil: Cetl jsem prvni dil. Jako manga me to zrovna moc nezaujalo, ale preklad kvalitni 😉

    #567761

    Tahiri

    Mel: Teď je nemůžu najít, ale je celá tmavě modrá s pavučinkou :o)

    #567760

    Lillith

    Arya: Ó jé, to bude bolet… 🙂 *už se připravuje na zničující kritiku* Jinak to bylo přesně to, co mě na tom překladu AS rozčílilo, ta jeho “14. gehenská princezna” nebo jak to formuloval. Z čistého rozmaru jsem to stáhla, že se podívám, jak vypadá nový překlad… no… no… dobře, přiznávám, že je to těžký materiál na překlad, ale tohle…
    A všimněte si, jak se všichni opatrně vyhnuli odpovědi… No nic. 😉
    ADD Anansiho chlapci… finance, finance… :((( Mít na to, tak to klidně beru i zabalený do růžovýho papíru…

    #567759

    Melonar

    Na kterou?

    #567758

    Tahiri

    Do těchhle závorek <> se napíše IMG src = “adresaobrázku”
    Mě se ty ostatní obálky (až na jednu) líbí míň než tahle.

    #567757

    Melonar

    Ale ta obalka se mi zase tolik nelibi… Este jednou mi prosim nekdo napiste tag na vlozeni obrazku. Plosim, plosim *dela psi oci*

    #567756

    Melonar

    JJ, uz sem to oslintával na hlavní stránce. Hurá do obchodů!!! ^_^

    #567755

    Tahiri

    Jen upozorňuji ^_^

    Doufala jsem, že to vyjde s touhle obálkou ^_^

    #567754

    Arya

    Lil: Přečtu, ale ve škole nemůžu stahovat. Vzhledem k tomu, že jsem to četla na Storm in heaven anglicky, tak se těš na kritiku :))))
    Mám dokonce dojem, že Kurai o sobě na jedné z prvních stránek mluví jako 14th Prince of Gehenna a chlapec to přeložil jako princezna … Ono v japonštině je lehké poznat jestli mluví muž nebo žena, protože protože jako slovo JÁ používají různá zájmena (boku, ore, wataši, ataši, …). Chápu, že v angličtině je to těžší, ale minimálně ten princ by mu měl napovědět. Nebo se stačilo podívat na OVA. Taky úplně obrátil význam jedné věty a to že by o sobě Kaori Yuki psala jako chlap mě dostalo snad nejvíc – minimálně si mohl zjistit, že mangaka je žena.
    Mel: Já sama bych AS určitě přeložit nezvládla, ale jestli je to na něj moc velké sousto, neměl se do toho pouštět.

Prohlížíte 30 příspěvků - 391 z 420 (celkem z 681)
Sdílet...Share on FacebookShare on Google+Tweet about this on TwitterPin on PinterestEmail this to someonePrint this page