FantasyPlanet › Fóra › Archiv › NEIL GAIMAN
Fórum ‚Archiv‚ nepřijímá nové témata ani odpovědi.
-
AutorPříspěvky
-
23.6.2006 v 21:31 #567783
MelonarTo by me zajimalo co znamena to zatim. Jestli mysli vazne zatim, nebo jen chteli bejt milí…
23.6.2006 v 18:31 #567782
kraghDneska mi po ČT odpověděla i TV Prima na dotaz na vysílání “Nikdykde”.Odpověď zněla “Zatím ne”.Jsem zvědav,jestli se s odpovědí bude obtěžovat i TV Nova…
10.6.2006 v 18:42 #567781
LillithTak s tím můžu jen souhlasit, Aryo… vždycky po dokončení překladu jsem úplně vygumovaná… -_- (I když takový čištění předchozího textu je občas taky chuťovka… >_<;)
10.6.2006 v 17:14 #567780
AryaSlyšela jsem, že se to moc nepovedlo, ale sama jsem to ještě neviděla.
Americké bohy jsem nedočetla, protože mě to silně nudilo. A to si mi zatím všechno od Gaimana líbilo … Třeba to za čas zkusím znova a bude se mi to líbit víc.
Lil: Ono překládání je vůbec hrozně těžké, tak ti držím palce. Třeba jsem četla mangu Black Cat a říkala jsem si, jak by to někdo přeložil, když povoláním hlavního hrdiny je “sweeper”, což se běžně překládá jako čistič nebo uklízeč. Potom jsem narazila na woman-sweeper, což by byl dost oříšek, protože kdyby o hrdince někdo prohlásil, že je uklízečka nebo čistička …
Taylor: Vytisknout celý AS? Šetři naše lesy :)).10.6.2006 v 14:47 #567779
TahiriViděla jsem jeden díl a nebyl vůbec špatný. Jednou si to musím dostahovat…
9.6.2006 v 21:18 #567778
kraghTo asi máloco…
8.6.2006 v 22:59 #567777
CirdanSnad to nemůže být horší než Zaklínač.
8.6.2006 v 19:23 #567776
kraghJen pro zajímavost: že podle imho vynikající knihy “Nikdykde” existuje údajně slušný seriál asi víte.Poslal jsem dotaz do ČT,jestli ho náhodou nechtějí vysílat a sdělili mi zhruba toto: “Momentálně nemáme práva ale děkujeme za tip”,takže pochybuju,že o existenci nějakého “Neverywhere” vůbec věděli.Ještě to zkusím na Nově a Primě…
8.6.2006 v 17:40 #567775
MelonarLil: Dobře, eště to zkusim 😉
8.6.2006 v 17:39 #567774
Melonar*omdlel* ^_^
8.6.2006 v 17:39 #567773
TahiriLillith: Dneska jsem neměla ve škole, co dělat, tak jsem si četla Kenbuna. Hezký námět. Takový sandmanovský ^_^
8.6.2006 v 15:23 #567772
TaylorArya: dodalas mi odvahu, asi to zkusím ještě jednou… ale uvažuju, že si to předtím vytisknu, mžourat na obrazovku se mi teda moc nechce 🙁
8.6.2006 v 13:58 #567771
LillithMelonar: Já nečetla ani Bohy, ani pokračování… 🙂
8.6.2006 v 13:40 #567770
LillithArya: Tu už mám skoro přeloženou. *_* [moje nejoblíbenější, i když ty dvě poslední jsou… mmm~] Teď jsem trochu v časovém stresu, jelikož se 15. vytratím z povrchu českého a potřebuju do té doby všechno zařídit – uzavřít známkování a taky jsem chtěla přeložit co nejvíc…
Melonar: Zkus to, ono se to rozjede… 🙂7.6.2006 v 18:14 #567769
Tahiri*omdlela* ^_^
7.6.2006 v 17:20 #567768
MelonarArya: ZRÁDKYŇÉÉÉ!!! ^_^
7.6.2006 v 16:54 #567767
AryaTahiri: Tak to asi vynechám. Americké bohy jsem ani nedočetla.
7.6.2006 v 16:01 #567766
TahiriArya: Ano. Volným.
7.6.2006 v 12:14 #567765
AryaTaylor: Ty první dva jsou nejhorší :)))). Mě nedělalo problémy tomu rozumět, ale překládat bych to nezvládla.
Anansiho chlapci jsou pokračování Amerických bohů?6.6.2006 v 21:59 #567764
TaylorJá teďka dostala AS v angličtině, akorát jsem po prvních dvou scanech zjistila, že kdyby to bylo rovnou v kanji, tak tomu rozumím asi stejně :/
6.6.2006 v 10:57 #567763
AryaLil: Něco bych možná přeložila trochu jinak, ale vážné chyby jsem nezaznamenala :))). Jako manga se mi to líbí, obzvlášť potom třetí kapitola :))).
Ten překlad AS je přímo svatokrádež :(((.4.6.2006 v 18:19 #567762
MelonarLil: Cetl jsem prvni dil. Jako manga me to zrovna moc nezaujalo, ale preklad kvalitni 😉
4.6.2006 v 11:57 #567761
TahiriMel: Teď je nemůžu najít, ale je celá tmavě modrá s pavučinkou :o)
3.6.2006 v 19:15 #567760
LillithArya: Ó jé, to bude bolet… 🙂 *už se připravuje na zničující kritiku* Jinak to bylo přesně to, co mě na tom překladu AS rozčílilo, ta jeho “14. gehenská princezna” nebo jak to formuloval. Z čistého rozmaru jsem to stáhla, že se podívám, jak vypadá nový překlad… no… no… dobře, přiznávám, že je to těžký materiál na překlad, ale tohle…
A všimněte si, jak se všichni opatrně vyhnuli odpovědi… No nic. 😉
ADD Anansiho chlapci… finance, finance… :((( Mít na to, tak to klidně beru i zabalený do růžovýho papíru…31.5.2006 v 22:54 #567759
MelonarNa kterou?
31.5.2006 v 19:05 #567758
TahiriDo těchhle závorek <> se napíše IMG src = “adresaobrázku”
Mě se ty ostatní obálky (až na jednu) líbí míň než tahle.31.5.2006 v 18:11 #567757
MelonarAle ta obalka se mi zase tolik nelibi… Este jednou mi prosim nekdo napiste tag na vlozeni obrazku. Plosim, plosim *dela psi oci*
31.5.2006 v 18:09 #567756
MelonarJJ, uz sem to oslintával na hlavní stránce. Hurá do obchodů!!! ^_^
31.5.2006 v 16:59 #567755
TahiriJen upozorňuji ^_^
Doufala jsem, že to vyjde s touhle obálkou ^_^30.5.2006 v 12:24 #567754
AryaLil: Přečtu, ale ve škole nemůžu stahovat. Vzhledem k tomu, že jsem to četla na Storm in heaven anglicky, tak se těš na kritiku :))))
Mám dokonce dojem, že Kurai o sobě na jedné z prvních stránek mluví jako 14th Prince of Gehenna a chlapec to přeložil jako princezna … Ono v japonštině je lehké poznat jestli mluví muž nebo žena, protože protože jako slovo JÁ používají různá zájmena (boku, ore, wataši, ataši, …). Chápu, že v angličtině je to těžší, ale minimálně ten princ by mu měl napovědět. Nebo se stačilo podívat na OVA. Taky úplně obrátil význam jedné věty a to že by o sobě Kaori Yuki psala jako chlap mě dostalo snad nejvíc – minimálně si mohl zjistit, že mangaka je žena.
Mel: Já sama bych AS určitě přeložit nezvládla, ale jestli je to na něj moc velké sousto, neměl se do toho pouštět. -
AutorPříspěvky