FantasyPlanet › Fóra › Obecné diskuze › Cokoliv
Fórum ‚Obecné diskuze‚ nepřijímá nové témata ani odpovědi.
-
AutorPříspěvky
-
30.3.2010 v 8:56 #469207
scaraJenže zase IQ 105 není nadprůměr, takové IQ má i docela pitomej člověk. Brala bych tak 120 😉
30.3.2010 v 8:31 #469206
erikaNo ono to asi jde z jedné IP jen jednou……..ale i tak díky……..a IQ 150 je překlep, on tam chtěl napsat jen 105. Ono ta rozloha v m2 je taky trochu mimo 🙂
30.3.2010 v 7:46 #469205
scaraMá tam odemne jeden hlas, víc mi to zatím nedovolilo. Zkusím pak hlasnout ještě z jiných počítačů.
30.3.2010 v 7:06 #469204
erikaNo a samozřejmě mockrát děkuji. Nevím kolikrát se dá hlasovat, ale kdyby se toho tam někomu podařilo naklikat i víc, prcek by byl hrozně rád. On má totiž vztek, že jejich učitelka poslala obrázky do soutěže až moc pozdě…..chápu, že to není na vítězství, ale aby tam aspoň něco měl……..
30.3.2010 v 7:05 #469203
erikaMilé entity, kdyby vás to moc neobtěžovalo, zahlasujte pls za obrázek mého syna na této adrese klik
20.3.2010 v 17:58 #469202
Gwyn😀 Prý hezkou čtyřku:-D
18.3.2010 v 19:00 #469201
erikaDostal hezkou čtyřku a demonstrativně se válel po lavici! 🙂
18.3.2010 v 14:49 #469200
Gwyn😀 No jistý vojta myslím bude prskat jako kocour:-D
18.3.2010 v 7:32 #469199
erikaŠlo o písemku – uznávala jsem prettier a more beautiful a to nicer se mi prostě příčilo. Jen jsem se chtěla ujistit, že jsem jistého Vojtu moc nepoškodila………
18.3.2010 v 1:01 #469198
AryaFair ve významu hezký je spíš trochu knižní a zastaralý výraz ^__^ – napadlo mě to proto, že jsem zrovna poslouchala soundtrack k Enchanted, kde princ zpívá: “You´re the fairest maid I´ve ever met …” ^__^.
Spojení “pretty woman” mám až moc blízce spojené s Julií Roberts ^_^.18.3.2010 v 0:03 #469197
PassaObvykle se používá pretty. Krásnější žena je prettier woman.
Na fair bych byla oaptrná, protože především v britské angličtině to znamená “blonďatý”.17.3.2010 v 22:41 #469196
AryaHandsome ne, to se používá spíš o mužích. Nice taky ne, to má spíš ten význam milý nebo laskavý. Asi bych použila more beautiful, fair nebo třeba attractive.
17.3.2010 v 21:57 #469195
GwynA co třeba handsome?Nebo most beautifull:)Podle mě slovo beautifull se k ženám skvěle hodí:)
17.3.2010 v 21:50 #469194
erikaopět trocha lingvistiky…….na vás anglicky hovořící…….použili byste v souvislosti krásnější (myšleno žena) slovo nicer?…….mně se to tam naprosto nelíbí a pocitově slovo nice vnímám spíš jako hezký, či příjemný a milý.l
11.3.2010 v 19:06 #469193
erikaDíky moc…..bože já jsem blbá, mně vůbec nenapadlo lovit na anglické tetě Wiky……..
11.3.2010 v 18:51 #469192
Passaobecně o školství v británii a konkrétně o výuce mezi 16 – 18 rokem . Je to anglicky, ale poměrně jednoduše.
11.3.2010 v 17:06 #469191
erikaChjo, se picnu……..na zítra tam mám téma školní docházka v Anglii. Jenže ten článek je hrozně okleštěný, chudý a navíc jsou tam nějaké dva roky 16-18 let, což vůbec nevím co to je a na netu neumím žádný článek najít, knihu žádnou nemáme, metodika se ztratila a já v Anglii v životě nebyla. Nemáte někdo něco?
11.3.2010 v 9:48 #469190
Lorandelerika: To proto, že písničky od Kryštofu nemají smysl, to se pak težko překládá ;-))
11.3.2010 v 7:30 #469189
erikaMně se hrozně líbí ten jednoduchý refrén, ten se dá pochytat ohromně snadno, jenže ze sebe nechci dělat tupce, že nerozumím tomu ostatnímu……….a je jasné, že přeložit písničku je problém. Když si vezmu, o čem zpívá takový Kryštof, to se zkrátka přeložit nedá…..
10.3.2010 v 22:14 #469188
AryaPřeklady písniček jsou hrozně těžké ^^. Ale řekla bych, že Passa má pravdu a “downtown special” je linka do města – ta, kterou on “dnes v noci odjede”. A cry tady bude IMHO všude brečet – jako že i ten dopravní prostředek je smutný, že on odjíždí ^__^.
10.3.2010 v 21:21 #469187
erika…ale to tak nějak nezapadá do té písničky…….
10.3.2010 v 18:50 #469186
reanvypadá to tak
A cry snad má význam i jako že řve. Něco ve smyslu, že ten dopravní prostředek se s řevem přibližuje/odjíždí/projíždí10.3.2010 v 8:45 #469185
PassaJá nevím:) Jenom se mi zdá, že to slovo special v tom veši stojí na pozici podmětu. Že je to noun, nikoliv adjective.
10.3.2010 v 8:31 #469184
erikaTakže myslíte, že to znamená, že s ní brečí i linka do města?
10.3.2010 v 7:09 #469183
PassaMyslím, že tady se jedná o sousloví downtown special. Viděla bych to na dopravní prostředek, něco jako zvláštní linka do centra.
9.3.2010 v 22:17 #469182
reandowntaown by mělo bejt něco jako centrum, nebo jak jsi psala střed
Jestli nevadí další angličtina: Downtown is a term primarily used in North America to refer to a citys core or central business district, usually in a geographical, commercial, and community sense.9.3.2010 v 21:38 #469181
Lorandeltaky netuším, co znamená downtown…
9.3.2010 v 20:40 #469180
erikaDotaz na anglicky mluvící…tohle je veršík z písničky When Susannah cries a nějak se neumím popasovat s tím předposledním řádkem … downtown…..střed města??
And I say I´ll never hurt her
but she knows it isn´t true
´cos although I never told her
I think she knows bout me and you
now she cries with silent tension
this can´t be right
and the downtown special cries along
´cos I´m leaving tonight7.3.2010 v 20:20 #469179
fpokJejda, říkal jsem, že bych tu knihu nepoznal podle názvu, ale tohle vypadá hodně dobře. Ten název určitě neslyším prvně. Dík zkusím hledat.
7.3.2010 v 0:52 #469178
erikakragh – tu znám a mám ji v knihovně………..je to taková ta “plodící” a “klonovací”……….zítra ji zkusím pohledat a nastuovat………..
-
AutorPříspěvky