Nakladatelství Návrat přišlo na trh s knihou „Dávné břehy“ od Jacka McDevitta. Jedná se o klasický příběh typu „co by se stalo, kdyby…“, předkládající čtenáři více otázek než odpovědí.
Vyprávění začíná ve chvíli, kdy farmář v Severní Dakotě najde na poli podivný artefakt ve tvaru žraločí ploutve. Pokusí se ho odstranit v domnění, že jde o kanadský žertík některého souseda, ale ke svému překvapení zjistí, že “ploutev” je dekorací na stěžni zhruba patnáctimetrové jachty, která se kdovíjak octla deset metrů pod povrchem jeho polností.
Loď je až na ulomený lodní šroub nepoškozená (včetně plachet) a po očištění vypadá jako nová. Navíc skrývá řadu záhad – za šera se automaticky rozsvěcí plavební světla, na přídi je nápis v neznámém jazyce, rozměry také nejsou v pořádku a největší překvapení přinese rozbor materiálu – jde o dosud neznámý prvek z řady transuranů, jaký nikdo na Zemi neumí vyrobit.
To spolu se skutečností, že v místech nálezu bylo moře naposledy před deseti tisíci lety vede k dalšímu objevu. Tentokrát jde o stavbu, nazvanou prostě “Rotunda”. Soukromý tým, který vznikl při pátrání po přístavišti záhadné lodě se pouští do průzkumu objevené stavby, skrývající mnohem více překvapení, než nalezená jachta. V okamžiku, kdy průzkumníci zjistí, že stavba je funkční bránou mezi světy, nabírají události odstartované nálezem jachty nový směr. Nález dosud neznámého, prakticky nezničitelného materiálu způsobuje ekonomickou krizi. Objev má náhle celosvětový význam, vedle důležitých firem se začíná angažovat OSN i skupinky nejrůznějších fanatiků. Vláda se rozhodne k zásahu, situaci ale komplikuje skutečnost, že stavba je na území indiánské rezervace.
Celý příběh je autorem podáván ve dvou úrovních. Jednu úroveň tvoří vlastní příběh, tj. objevitelské dobrodružství hlavních postav. Druhou úroveň tvoří obraz dopadu jejich objevů na zbytek světa. V okamžiku, kdy se tyto úrovně protnou, příběh vrcholí.
Obě úrovně by samy o sobě nebyly nic moc. To, co činí knihu zajímavou, je jejich zručná kombinace. Charaktery jednotlivých postav odpovídají běžnému standardu u tohoto typu literatury (jsou v zásadě jednou dané a dosti jednoduché) a jejich vývoj v průběhu děje není příliš velký. Objev a jeho následky jsou podány celkem realisticky. Je ale nutno vzít v úvahu datum vydání originálu, tedy rok 1996. Současná realita by asi vypadala jinak.
Některé scény mi připomněly film “Kontakt” – zástupy zvědavců, věřících i nejrůznějších fanatiků, oficiální reakce nejrůznějších kapacit, orgánů a organizací. Nejzajímavější na celé knize je autorova vize reakce současné společnosti na setkání s artefakty jiné civilizace a hlavně s vyššími technologiemi. Konec je do jisté míry otevřený a řada otázek zůstává bez odpovědí. Je zde tudíž dost prostoru pro případné pokračování. Lákavá a kupodivu obsahu odpovídající obálka, méně zjevných zvěrstev v překladu, než je u Návratu zvykem (i když J.V.jr. bude asi jiného názoru) zvyšuje šance tohoto titulu na úspěch u čtenářů.
Celkově lze knihu hodnotit jako dobrou. Reklamní prohlášení na zadní straně obálky je sice silně nadnesené, ale díky profesionalitě autora jde o solidní čtivo, vhodné na dovolenou nebo zimní večery, neboť soustřeďuje v jednom svazku tu správnou směs tajemna, dobrodružství, nezvyklých problémů a občas i zajímavých zvratů.
Zvěrstva
Díky za milou poznámku, pane recenzente. Je podložená něčím konkrétním, nebo je to takový standardní folklórní výkřik?:-))
půl napůl
Konkrétně mi neseděl pravopis názvů různých firem, jinak jsem v duchu srovnával s knihou “Hvězdy a pruhy” téhož vydavatele (leč jiného překladatele), kterou jsem ve finále svěřil do rukou J. Vaňka Jr. protože některé pasáže se mi jevily nestravitelné a chci zjistit, kde je zakopaný pes (odpověď zatím nemám ale snad se dočkám). Je špatné, když takzvaný “překlad” vzbudí svou zoufalou kvalitou pozornost někoho, jehož angličtina stačí s bídou na titulky pod obrázkem nebo návod od stavebnice. Vaše dílo je proti výše zmíněné hrůze skvělé. Pokud někdy budete potřebovat informace v oboru historických palných zbraní, jsem schopen buďto poradit, dodat patřičné odkazy nebo poslat dotaz dál. V praxi se totiž ujala poněkud jiná terminologie, než jakou udávají slovníky.
Hvězdy a pruhy
Jojo, už je mám čtvrt roku podtrhané (sice je shodou okolností v Praze k mání originál za stovku, takže bych to ještě mohl vzít zgruntu, ale za to mi to nestojí, resp. se mi nechce), jen to sepsat – třeba teď mi do toho vlezlo vychytávání zvěrstev z Petrova nového překladu 😉 Předběžný vedikt – prostředně špatné (a blbé fakt děsně, co se vlastního příběhu týče).
S překladem jmen firem a institucí je problém. Někdy je lepší nechat to nepřeložené, jenže zase každý neumí anglicky..Na terminologii střelných zbraní se přeptám rád. Určitě to budu v dohledné době potřebovat Díky. I na internetu se některé věci hladeají špatně. Tak například, existuje nějaké české slovo pro malé dělo, kterému se v angličtině říká “drake”?
obalka
Lakavá obálka? – to snad ne.
zbraně
Doporučuji Encyklopedii zbraní a zbroje od Leona Křížka.Neocenitelná kniha. To malé dělo je zbraň pozemního dělostřelectva, nebo námořníků?
řešili
Dělo jsme řešili privátně, ve finále z toho byl nějaký ohňomet. K obálce – zhruba odpovídá jisté pasáži děje a je rozhodně přitažlivější, než spousta jiných. Rozhodně ale nikde netvrdím, že se musí líbit každému.
NIC