Vydavatel tuhle knihu uvádí jako: Tento příběh, popisující strašlivé boje mezi britskými kmeny a římskými legiemi i rušné ulice starého Říma, je mimořádným výletem do naší minulosti, když byla ještě pouhou budoucností, která mohla být změněna.
To “v bolestech pracuje k porodu” je chyba vzniklá při přepisu, nebo vzorová ukázka kvality překladu? Jinak by to totiž nevypadalo až tak špatně…
to nevím, ale tenhle obrat se za mých mladých let běžně používal … takže, když jde konečně o historický román, proč ne? :-)) anotace ovšem vypadá zajímavě.
Celkom náhodou neviete o tom niekto viac ?
Vydavatel tuhle knihu uvádí jako: Tento příběh, popisující strašlivé boje mezi britskými kmeny a římskými legiemi i rušné ulice starého Říma, je mimořádným výletem do naší minulosti, když byla ještě pouhou budoucností, která mohla být změněna.
To “v bolestech pracuje k porodu” je chyba vzniklá při přepisu, nebo vzorová ukázka kvality překladu? Jinak by to totiž nevypadalo až tak špatně…
to nevím, ale tenhle obrat se za mých mladých let běžně používal … takže, když jde konečně o historický román, proč ne? :-)) anotace ovšem vypadá zajímavě.